"consonancia con las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للمعايير
        
    • وفقاً للمعايير
        
    • مع المعايير
        
    • تتفق مع القواعد
        
    • بما يتفق والمعايير
        
    • نحو يتسق مع الأنظمة
        
    • نحو يتمشى مع القواعد
        
    • يتواءم ومعايير
        
    • يتفق مع القواعد
        
    6. Sin embargo, hay otros aspectos que se deben abordar para lograr un grado eficaz de seguridad en consonancia con las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes. UN 6- غير أن هناك مجالات أخرى يلزم معالجتها لتحقيق درجة فعّالة من الأمن وفقا للمعايير الدنيا.
    La PNTL superará el umbral crítico de autosuficiencia en calidad de servicio policial eficaz que opera en consonancia con las normas internacionales. UN بلوغ شرطة تيمور - ليشتي الوطنية مشارف الاكتفاء الذاتي كجهاز شرطة فعال وعامل وفقا للمعايير الدولية
    Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية.
    Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. UN وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية.
    Por consiguiente, los países han de adoptar legislación eficaz contra esas prácticas, en consonancia con las normas internacionales. UN وعلى الدول، بالتالي، أن تضع تشريعات فعالة تتسم بالاتفاق مع المعايير الدولية لمكافحة هذه الممارسات.
    iii) " En consonancia con las normas de procedimiento de la ley nacional " UN ' 3 ' " بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني "
    El apoyo que prestemos a tales procesos y órganos puede servir para que el desarrollo del sector cuente con recursos suficientes, sea coordinado y esté en consonancia con las normas internacionales y que el país lo sienta como propio y lo dirija. UN ويمكن أن يساعد دعمنا لهذه العمليات والهيئات على ضمان توفير الموارد اللازمة لتطوير هذا القطاع، وتنسيق ذلك التطوير وفقا للمعايير الدولية تحت سيطرة وإدارة وطنيتين.
    9. A fin de prevenir la financiación del terrorismo y el blanqueo de los beneficios procedentes de la delincuencia y en consonancia con las normas internacionales, se han implantado los siguientes mecanismos jurídicos efectivos: UN 9 - استُخدمت آليات قانونية فعالة لمنع تمويل الإرهاب وغسل عائدات الجريمة، وفقا للمعايير الدولية:
    La Comisión de Enseñanzas y Reconciliación ya está operativa y va a ejecutar su amplio mandato con total transparencia. Se ha invitado a quien disponga de pruebas a presentarlas ante la Comisión, en consonancia con las normas jurídicas internacionales. UN وبدأت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة عملها وسوف تنفذ ولايتها الواسعة النطاق بشفافية كاملة؛ ودعي من لديهم أدلة إلى تقديمها للجنة، وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    El objetivo de estos programas será asegurar que, a medida que las instituciones de gobernanza de Sudán del Sur amplíen su alcance y su capacidad, lo hagan en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y de una manera que refuerce la confianza de la población. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.
    Si bien la elaboración de informes sobre cuotas no ha variado, ahora el informe presenta los ingresos, los gastos y los presupuestos aprobados de una manera más transparente, en consonancia con las normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público. UN ومع أن الإبلاغ عن الأنصبة المقررة ظل على حاله، فإن التقرير يتضمن حاليا عرضا أكثر شفافية للإيرادات والمصروفات والميزانيات المعتمدة، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    También se deben proporcionar recursos y formación adecuados para garantizar una gestión eficaz de las cárceles en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي كذلك توفير الموارد والتدريب المناسبين لضمان الإدارة الفعالة للسجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Los pueblos indígenas tienen igualmente el derecho a formular sus propias políticas educativas, a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes y administrar por sí mismos los recursos asignados a este fin, en consonancia con las normas y procedimientos establecidos en el Estado nacional. UN ولها أيضا الحق في وضع سياساتها التعليمية الخاصة بها، وفي إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وإدارة الموارد المخصصة لهذه الغاية بنفسها، وفقاً للمعايير والإجراءات المقررة على الصعيد الوطني.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para establecer y garantizar un poder judicial plenamente independiente y profesional, en consonancia con las normas internacionales, y velar por que esté libre de injerencias políticas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة إنشاء جهاز قضائي يتسم بالاستقلال والوطنية التامة وفقاً للمعايير الدولية، وضمان أن يظل بمعزل عن التدخل السياسي.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para establecer y garantizar un poder judicial plenamente independiente y profesional, en consonancia con las normas internacionales, y velar por que esté libre de injerencias políticas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لكفالة إنشاء جهاز قضائي يتسم بالاستقلال والوطنية التامة وفقاً للمعايير الدولية، وضمان أن يظل بمعزل عن التدخل السياسي.
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    iii) " En consonancia con las normas de procedimiento de la ley nacional " 38 - 39 13 UN `3` " بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني "
    Aumentar la edad de responsabilidad penal para que esté en consonancia con las normas internacionales (República Checa); UN 101-70- رفع سن المسؤولية الجنائية بما يتفق والمعايير الدولية (الجمهورية التشيكية)؛
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de celebrar más debates a efectos de examinar la finalidad, el formato, la periodicidad, la duración y la frecuencia de la financiación, así como la reasignación de los fondos disponibles, en consonancia con las normas y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas, al considerar nuevas disposiciones de carácter organizativo. UN وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها. ١٣ - وأشار بعض الوفود الى أن ضرورة عقد مزيد من المناقشات لدراسة هدف وشكل وتوقيت ومدة وتواتر وإعادة توزيع اﻷموال المتاحة، على نحو يتمشى مع القواعد واﻷنظمة ذات الصلة لﻷمم المتحدة، عند النظر في الترتيبات التنظيمية الجديدة.
    39. El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para modificar la Ley de la función pública con miras a levantar las restricciones impuestas al derecho de huelga de los funcionarios públicos, en consonancia con las normas de la Organización Internacional del Trabajo. UN 39- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ترمي إلى تعديل قانون الخدمة المدنية على نحو يلغي القيود المفروضة على حق موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وبما يتواءم ومعايير منظمة العمل الدولية.
    :: Diseño del programa en consonancia con las normas y reglamentaciones en vigor, en particular las relativas a los consultores UN :: تصميم البرنامج يتفق مع القواعد واللوائح القائمة وخاصة ما يتعلق بالاستشاريين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus