"constante que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمر الذي
        
    • المتواصل الذي
        
    • المتواصلة التي
        
    • الذي يواصل
        
    • الدائم الذي
        
    • الثابت الذي
        
    • المطرد الذي
        
    • الهيئتان الفرعيتان باستمرار
        
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea sobre la cooperación constante que Myanmar ha brindado a las Naciones Unidas. UN وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية على التعاون المستمر الذي تقدمه ميانمار إلى الأمم المتحدة.
    Confío sinceramente en que las Naciones Unidas se renueven y alcancen sus metas a través de una reforma constante que las hará más eficaces y democráticas. UN وآمل مخلصا أن أرى الأمم المتحدة تجدد نفسها وتحقق أهدافها من خلال الإصلاح المستمر الذي سيجعلها أكثر فعالية وديمقراطية.
    Acogiendo con satisfacción el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    También ha resultado beneficioso para el proceso el diálogo constante que se ha mantenido, tanto en reuniones oficiales como oficiosas, con algunos de los miembros de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y el PMA. UN واستفادت تلك الجهود أيضاً على نحو كبير من الحوار المتواصل الذي دار، في جلسات رسمية وغير رسمية على السواء، مع أعضاء المجلس التنفيذي لكل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    70. La delegación de China se felicita del empeño constante que pone la ONUDI en fomentar la cooperación Sur-Sur. UN 70- وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود المتواصلة التي تبذلها اليونيدو لترويج التعاون بين بلدان الجنوب.
    Acogiendo con beneplácito el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يواصل المجتمع المدني تقديمه للمحكمة الجنائية الدولية،
    En Irlanda, enfrentados a la ansiedad constante que plantean instalaciones nucleares envejecidas en la isla vecina, hemos tenido muchas ocasiones, a lo largo de los años, de conocer la inquietud que provocan los riesgos del poder nuclear. UN ونحن في أيرلندا، وإذ يواجهنا مصدر القلق الدائم الذي تشكله المنشآت النووية العتيقة القائمة في الجزيرة المجاورة، أتيحت لنا عبر السنين فرص كثيرة عرفنا فيها القلق الذي يسببه ظهور القدرة النووية.
    El prestigio, la credibilidad y la autoridad del OIEA en este siglo reside en gran medida en el buen trabajo constante que ha realizado su secretaría, bajo la sabia dirección del Sr. ElBaradei. UN إن الهيبة والمصداقية والسلطة التي تتمتع بها الوكالة في هذا القرن تكمن إلى حد بعيد في العمل الجيد المستمر الذي تقوم به أمانتها تحت الإدارة الحكيمة للسيد البرادعي.
    Acogiendo con satisfacción el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acogiendo con satisfacción el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع المدني للمحكمة الجنائية الدولية،
    Demuestra la amenaza constante que el grupo supone más allá de las fronteras del Afganistán. UN ويشير إلى التهديد المستمر الذي تفرضه الجماعة خارج حدود أفغانستان.
    Por tratarse de un país saheliano, seguimos estando extremadamente preocupados por la amenaza constante que representan para nuestro frágil ecosistema la sequía y las acciones humanas. UN وإذ نأتي من بلد سهلي، نبقى قلقين بصورة خاصة حيال التهديد المستمر الذي يشكله الجفاف وأعمال اﻹنسان تجاه نظامنا البيئي الهش.
    Malasia aprecia enormemente la función constructiva y constante que ha desempeñado el mecanismo de las Seis Presidencias desde que se estableció. UN إن ماليزيا تقدر كثيراً الدور الإنمائي المتواصل الذي اضطلعت به آلية الرؤساء الستة منذ إنشائها.
    Acogieron con agrado el diálogo constante que había mantenido el GETT con la comunidad empresarial paralelamente a esa reunión. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع.
    En ese contexto, tengo el placer de aprovechar la oportunidad que se me brinda para recordar el apoyo constante que Rumania ha brindado Rumania al proceso de paz en el Oriente Medio, alentando a la continuación del diálogo y los contactos entre las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد يسعدني أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بالتأييد المتواصل الذي تقدمه رومانيا لعملية السلم في الشرق اﻷوسط، وذلك بتشجيع استمرار الحوار والاتصالات فيما بين اﻷطراف المعنية.
    La labor constante que realiza el Comité de los Cinco de la CEDEAO sobre Sierra Leona y su Presidente, el Jefe Tom Ikimi, Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria, merecen elogio y apoyo. UN ٣٩ - أما الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الخمسة المعنية بسيراليون التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ورئيسها، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، فتستحق الثناء والدعم.
    b) Observó la labor constante que realiza el Grupo de Río sobre las estadísticas de la pobreza, con miras a la preparación de un compendio sobre las prácticas más recomendables en materia de estadísticas de la pobreza; UN (ب) أحاطت علما بالجهود المتواصلة التي يبذلها فريق ريو المعني بإحصاءات الفقر من أجل إعداد خلاصة وافية لأفضل الممارسات المتعلقة بإحصاءات الفقر؛
    Acogiendo con beneplácito el apoyo constante que presta la sociedad civil a la Corte Penal Internacional, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يواصل المجتمع المدني تقديمه للمحكمة الجنائية الدولية،
    La pregunta constante que debemos formularnos es: ¿Acaso esto puede ocurrir nuevamente? UN والسؤال الدائم الذي يجب أن نسأله لأنفسنا هو: أيمكن أن يحدث ذلك ثانية؟
    Mira, la constante que he estado buscando, no es un número... Open Subtitles انظر، الثابت الذي كنتُ أبحث عنه ليس رقماً
    A partir de los elementos positivos que se lograron en años anteriores, el Presidente llevó al Grupo -- profesional y satisfactoriamente y sin contratiempos -- por la senda del progreso constante que, esperamos, siga el año próximo. UN وتأسيسا على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنوات الماضية، قاد الرئيس الفريق بمهنية ونجاح وسلاسة في طريق التقدم المطرد الذي نأمل أن يستمر في العام المقبل.
    Acogieron con agrado el diálogo constante que había mantenido el GETT con la comunidad empresarial paralelamente a esa reunión. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان باستمرار الحوار بين فريق الخبراء وأوساط الأعمال على هامش ذلك الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus