"constantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثابتة لعام
        
    • المتواصلة التي
        
    • المستمرة التي
        
    • مستمرة من
        
    • الدؤوبة التي
        
    • الثابتة في
        
    • المستمرين
        
    • المستمرة في
        
    • المتواصلين
        
    • المستمرة من
        
    • التي تواصل
        
    • الثابتة لدولار
        
    • باستمرار من
        
    • مستمرين من
        
    • الثابتة لدولارات
        
    A fines de 1992, se prevé que se habrán invertido en el proyecto 17,6 millones de dólares en valores constantes de 1988. UN وبحلول نهاية عام ٢٩٩١، من المتوقع أن يبلغ حجم الاستثمارات في المشروع ٦,٧١ مليون دولار باﻷسعار الثابتة لعام ٨٨٩١.
    En dólares EE.UU. constantes de 2005 ONUDD UN بدولارات الولايات المتحدة الثابتة لعام 2005
    También quisiera expresar el agradecimiento de Suecia por los esfuerzos constantes de los Países Bajos en relación con esta importante cuestión. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير السويد للجهود المتواصلة التي تبذلها هولندا فيما يتعلق بهذه القضية المهمة.
    Este éxito, que también contribuye a la iniciativa de la Unión Europea encaminada a un pacto de estabilidad, ha sido posible gracias a los esfuerzos constantes de todas las partes interesadas y a su espíritu de avenencia. UN وكان الذي أتاح تحقيق هذا النجاح، الذي يسهم أيضا في مبادرة الاتحاد اﻷوروبي مــن أجـل إبـرام معاهدة تكفـل الاستقرار، هــو الجهود المتواصلة التي بذلتها اﻷطراف المعنية جميعا واستعدادها للتوافق.
    Pero, pese a las invasiones constantes de agresores extranjeros, también ha habido períodos de independencia y soberanía. UN ولقد تمتعت جورجيا بالاستقلال والسيادة في بعض مراحل تاريخها بالرغم من الغزوات المستمرة التي شنها المعتدون الأجانب عليها.
    El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه.
    Agradecemos asimismo los esfuerzos constantes de la Secretaría al asistir nuestros trabajos. UN كما نشعر بالارتياح للجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمانة لمساعدتنا في عملنا.
    Nota: PIB a precios de mercado constantes de 1990. UN ملاحظة: الناتج المحلي اﻹجمالي بأسعار السوق الثابتة لعام ١٩٩٠.
    El producto interno bruto en el período de 1991 a 1998 creció un 34,5%, a valores constantes de 1983. UN وزاد الناتج المحلي الإجمالي من عام 1991 إلى عام 1998 بنسبة 34.5 في المائة، باستخدام القيم الثابتة لعام 1983.
    Tendencias del crecimiento económico e industrial de las economías industriales emergentes y en desarrollo, a precios constantes de 2005 UN اتجاهات النمو الاقتصادي والصناعي في الاقتصادات النامية والصناعية الناشئة بالأسعار الثابتة لعام 2005
    Subrayando la necesidad de un arreglo negociado aceptado por todas las partes, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Subrayando la necesidad de un arreglo negociado aceptado por todas las partes, y acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    En segundo lugar, mi delegación celebra los empeños constantes de los Estados Miembros en las negociaciones tendientes a llegar a un acuerdo con respecto a un protocolo sobre el fortalecimiento del régimen de salvaguardias. UN وثانيا، يرحب وفد بلدي بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، في المفاوضات الرامية الى تحقيق اتفاق على صياغة بروتوكول بشأن تعزيز نظام الضمانات.
    Elogiamos los esfuerzos mutuos constantes de las Naciones Unidas, así como varias otras iniciativas. UN ونثني على الجهود المتبادلة المستمرة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك على عدة مبادرات أخرى.
    Encomiando los esfuerzos constantes de los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia por facilitar una solución negociada del conflicto en la República de Croacia, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    Encomiando los esfuerzos constantes de los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia por facilitar una solución negociada del conflicto en la República de Croacia, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، الى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    Esa solución exige los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las partes interesadas. UN وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين.
    Por consiguiente, apoya los esfuerzos constantes de la Secretaría por mejorar los servicios de conferencias y hace suyas las recomendaciones del Comité de Conferencias; en particular, la aplicación de nuevas tecnologías es una condición sine qua non de la eficacia en función del costo. UN وتؤيد قبرص، بناء على ذلك، الجهود الدؤوبة التي تبذلها اﻷمانة العامة لتحسين خدمات المؤتمرات، وتؤيﱢد التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات؛ ولا سيما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة شرط لا غنى عنه لتحقيق فعالية الكلفة.
    Costos de construcción con arreglo a la estrategia acelerada en dólares corrientes en comparación con dólares constantes de 2007 Estimación presentada a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período UN تكاليف التشييد في إطار الاستراتيجية المعجلة بقيمة الدولار الراهنة مقارنة بقيمة الدولار الثابتة في عام 2007
    Esos empeños deben contar con la asistencia y el apoyo constantes de la comunidad internacional. UN ولا بد أن يكون بمقدورهـــم أن يعولوا، في هذه المساعي، على المساعدة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي.
    Se trata de una oportunidad única de destacar los retos constantes de la lucha contra todas las formas y manifestaciones de violencia contra la mujer. UN وهي تمثل فرصة فريدة لإبراز التحديات المستمرة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    Al mismo tiempo, debe actuarse con cautela y los nuevos problemas deben resolverse mediante la profundización y el mejoramiento constantes de la reforma y la apertura. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر وحـــل المشاكـــل الجديدة عـــن طريـق التعميق والتحسين المتواصلين لﻹصلاح والانفتاح.
    La República Popular Democrática de Corea se ve amenazada por los intentos constantes de la superpotencia nuclear por dominarnos. UN ونواجه، في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خطر المحاولات المستمرة من جانب الدولة النووية العظمى الساعية إلى خنقنا.
    Israel considera responsable a la Autoridad Palestina de los ataques de hoy, así como de los intentos constantes de los grupos terroristas palestinos de asesinar y lesionar a civiles israelíes. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هجوم اليوم وكذلك عن الجهود التي تواصل الجماعات الإرهابية الفلسطينية بذلها من أجل قتل المدنيين الإسرائيليين والتمثيل بهم.
    Desde una perspectiva positiva, los precios del petróleo siguen siendo un 30% más bajos que los precios máximos registrados en el decenio de 1980, si se miden en dólares constantes de los Estados Unidos. UN غير أن الجانب الإيجابي هو أن أسعار النفط ما زالت دون الذروة التي وصلتها في الثمانينات بما مقداره 30 في المائة لو حُسبت بالقيمة الثابتة لدولار الولايات المتحدة.
    Debería llegar pronto el momento de que el Afganistán supere estas dificultades, pero eso sólo será posible si cuenta con el apoyo y la asistencia constantes de la comunidad internacional. UN ينبغي أن يأتي الوقت قريبا لانتشال أفغانستان من هذه المشقة، وهو أمر لن يحدث إلا إذا كان هناك دعم ومساعدة باستمرار من المجتمع الدولي.
    Los problemas requieren el interés y la ayuda constantes de la comunidad internacional. UN إن المشاكـــل تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من المجتمع الدولي.
    (En dólares constantes de los Estados Unidos de 2000; 2006 = 100) UN (بالقيمة الثابتة لدولارات الولايات المتحدة عام 2000؛ 2006 = 100)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus