"constantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مطرد في
        
    • المستمرة في
        
    • مطردا في
        
    • مستمرة في
        
    • مستمر في
        
    • المستمر في
        
    • مطردة في
        
    • المتواصلة في
        
    • المستمرة على
        
    • ثابتة في
        
    • متواصلة في
        
    • مستمراً في
        
    • المطرد في
        
    • المتواصل في
        
    • متواصلة من
        
    Aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا.
    En el año transcurrido, se realizaron adelantos constantes en la aplicación del Acuerdo de Paz de Bougainville. UN وخلال السنة الماضية، أحرز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام.
    La inestabilidad y la violencia constantes en el Afganistán y el Iraq son motivo de gran preocupación para Maldivas. UN وحالة عدم الاستقرار والعنف المستمرة في أفغانستان والعراق تشكل مصدر قلق عميق لملديف.
    Sin embargo, las organizaciones humanitarias están haciendo adelantos constantes en la reconstrucción y rehabilitación de la infraestructura terrestre. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    Se han producido y siguen produciéndose cambios constantes en la plantilla de personal de la Fiscalía. UN كانت، وما زالت، هناك تغييرات مستمرة في موظفي مكتب المدعى العام.
    Durante más de un año después de la firma del acuerdo de cesación del fuego no se produjeron combates importantes ni constantes en el país. UN ولم يحدث منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لمدة تزيد عن السنة، أي اقتتال خطير أو مستمر في البلد.
    Mi país deplora que no se haya detenido la tendencia de fracasos constantes en las negociaciones sobre desarme. UN وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Se han logrado progresos constantes en el inventario y la evaluación de los bosques nacionales, especialmente en los países desarrollados. UN وقد أحرز تقدم مطرد في حصر موارد الغابات الوطنية وتقييمها، لا سيما في البلدان النامية.
    Pero aunque parezca todavía modesta, comparada con la del hombre, es menester constatar que se han realizado progresos constantes en ese ámbito, así como en el de su acceso a los altos cargos del Estado. UN ورغم أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وتقلد أعلى المناصب في الدولة لا تزال تبدو متواضعة بالمقارنة مع الرجل، لا بد من الإشارة إلى إحراز تقدم مطرد في هذا المجال.
    Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. UN وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش.
    Es probable que se produzcan manifestaciones en el futuro debido a la frustración existente por los cambios constantes en los calendarios y en la disponibilidad de los planes de energía. UN ويحتمل حدوث مظاهرات أخرى في المستقبل بسبب الشعور بالإحباط من التغييرات المستمرة في جداول تنفيذ الخطط ومدى التوافر.
    Para concluir, el Gobierno de Corea desea una vez más expresar su sincero agradecimiento a las Naciones Unidas por sus esfuerzos constantes en la lucha contra el SIDA. UN وختاما، تود الحكومة الكورية مرة أخرى أن تعرب عن تقديرها الصادق للأمم المتحدة على جهودها المستمرة في مكافحة الإيدز.
    En el marco de la nueva cultura política que he mencionado, los africanos están consiguiendo progresos constantes en las esferas de la prevención, gestión y resolución de los conflictos. UN وفي إطار الثقافة السياسية الجديدة التي أشرت إليها، يحرز الأفارقة تقدما مطردا في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Me complace decir que en mi país se registran progresos constantes en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن دواعي غبطتي أن أسجل هنا أن بلدي يحرز تقدما مطردا في تحقيق أهداف الألفية.
    Se han producido y siguen produciéndose cambios constantes en la plantilla de personal de la Fiscalía. UN كانت، ولا تزال، هناك تغييرات مستمرة في موظفي مكتب المدعى العام.
    El Canadá señaló que el examen de la CICAA ha dado lugar a la creación de un grupo de trabajo sobre el futuro de la organización y la realización de mejoras constantes en su comité de cumplimiento. UN وأشارت كندا إلى أن استعراض أداء اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أدى إلى إنشاء فريق عامل معني بمستقبل المنظمة، كما أدى إلى تحسينات مستمرة في لجنة الامتثال التابعة لها.
    En Macedonia hemos hecho progresos constantes en la lucha contra el VIH/SIDA, pero nos queda mucho por hacer. UN وقد أحرز تقدم مستمر في التصدي للفيروس/الإيدز في مقدونيا، ولكن هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    La representante expresó también su insatisfacción por los cambios constantes en las normas de estacionamiento para diplomáticos, que se efectuaban sin notificación previa. UN وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق.
    El Brasil sigue obteniendo aumentos constantes en su producción de petróleo, y en 1994 alcanzó un incremento del 3,8%; se prevé que se producirán aumentos adicionales como resultado de los importantes descubrimientos de reservas en alta mar y el aumento de las inversiones iniciales. UN وتواصل البرازيل تحقيق زيادات مطردة في إنتاجها النفطي، حيث حققت زيادة نسبتها ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٤؛ ومع الاكتشافات الكبيرة في المياه العميقة وفتح باب الاستثمار في المراحل التمهيدية، من المتوقع تحقيق زيادات أخرى في انتاج النفط.
    Los cambios constantes en la composición por edades de la población traen consecuencias en la educación, el empleo, la atención médica y de la salud y la prestación de seguridad social. UN وتترتب على التغييرات المتواصلة في التكوين العمري نتائج تمس التعليم والعمالة وتوفير الرعاية الطبية والصحية والضمان الاجتماعي.
    Su recuperación no se ve facilitada por las incursiones constantes en Beit Hanún, incluida la que tuvo lugar la noche después de la visita de la misión a la localidad. UN ولم تساعد الغارات المستمرة على بيت حانون، بما في ذلك في الليلة التي أعقبت زيارة البعثة إلى البلدة، على عودة الضحايا إلى وضعهم الطبيعي.
    Este milenio ha sido testigo de progresos constantes en el poder destructor de las armas. UN فاﻷلفية اﻷخيرة شهدت جوانب تقدم ثابتة في القوة التدميرية لﻷسلحة.
    Para salvar dichas dificultades se necesitan medidas constantes en favor del desarrollo y un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ذلك أن التغلب على هذه القيود يستلزم بذل جهود متواصلة في التنمية وتحسين مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A falta de una estrategia global para la solución de las cuestiones o problemas detectados, no se han podido realizar progresos constantes en la acumulación de resultados de reuniones sucesivas. UN وفي ظل غياب استراتيجية شاملة تهدف إلى حل المشاكل والقضايا المحددة، لم تحقق هذه المحافل تقدماً مستمراً في الاستفادة من نتائج الاجتماعات المتعاقبة.
    El año pasado hubo grandes expectativas y se registraron algunos progresos constantes en el establecimiento de la paz y la reconciliación nacional. UN 34 - وساد في العام الماضي تفاؤل كبير وأُحرز بعض التقدم المطرد في بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Los progresos constantes en Jenin, y el exitoso despliegue de los servicios de seguridad palestinos en Hebrón son sólidos ejemplos que se oponen a la violencia en Gaza. UN التقدم المتواصل في جنين، والانتشار الناجح للدوائر الأمنية الفلسطينية في الخليل مثالان جيدان مقابل العنف في غزة.
    47. El Gobierno despliega esfuerzos constantes en favor del buen funcionamiento de las instituciones y los órganos nacionales de toma de decisiones. UN 47- تبذل الحكومة جهوداً متواصلة من أجل تفعيل عمل المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus