"constar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبلها
        
    • يسجل
        
    • أن يشير
        
    • أسجل
        
    • يسجلوا
        
    • تدون
        
    • محددة
        
    • الحكم معللا
        
    • نسجل
        
    • أن يتألف
        
    • تقيد فيه
        
    • تدوينها
        
    • تسجيل هذا
        
    • تسجيل تلك المواقف على
        
    • تحدّد فيه
        
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha sido especialmente generoso al prestar coope-ración al Comité, por lo que mi delegación desea hacer constar su agradecimiento. UN إن تعاون حكومة نيوزيلندا مع اللجنة الخاصة كان تعاونا مرضيا على وجه خاص، ووفدي يود أن يسجل تقديره لهذا التعاون.
    En esta confirmación, como mínimo, debe constar el número del certificado, el número de paquetes, el peso en quilates y las señas del importador y el exportador; UN وأقل ما ينبغي لهذا التأكيد أن يشير إليه هو رقم الشهادة وعدد الطرود والوزن بالقيراط وتفاصيل تتعلق بالمستورد والمصدّر؛
    Quisiera hacer constar la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: UN أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية:
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    En caso de que haya fotografías, grabaciones u otras pruebas de la inspección, éstas se harán constar debidamente en el protocolo. UN وفي حالة أخذ صور فوتوغرافية أو تسجيلات أو أية أدلة أخرى في وقت الإجراء، يسجل ذلك في المحضر.
    No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    En esta confirmación debe constar, como mínimo, el número del certificado, el número de paquetes, el peso en quilates y las señas del importador y el exportador; UN وينبغي أن يشير هذا التأكيد، كحد أدنى، إلى رقم الشهادة وعدد الطرود والوزن بالقيراط وبيانات المستورد والمصدر؛
    Si se le ponen restricciones en el alcance de la comprobación de cuentas o si no puede obtener comprobantes suficientes, el auditor lo hará constar en su opinión y en su informe, exponiendo claramente en su informe las razones de sus observaciones y el efecto sobre la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. UN في حالة تقييد نطاق مراجعة الحسابات التي يقوم بها مراجع الحسابات أو إذا لم يتمكن مراجع الحسابات من الحصول على أدلة كافية، يجب أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، على أن يوضح في تقريره الأسباب الداعية إلى تعليقاته والآثار التي ترتبها تلك العوامل في المركز المالي والمعاملات المالية المثبتة في السجلات.
    Deseaba hacer constar en acta que mi delegación apoya totalmente esta declaración. UN وأردت فقط أن أسجل هنا أن وفدي يؤيد هذا البيان تماماً.
    Los expertos designados para formular observaciones harán constar estas de la manera que se describe en el párrafo 61, presentándolas oportunamente según el calendario previsto. UN ويتعين على المعلقين أن يسجلوا تعليقاتهم على النحو المبين في الفقرة 61 أدناه وأن يقدموها في الوقت المناسب وفقا للجدول الزمني.
    Salvo que aquél prefiera dictar su declaración, se le hará constar fielmente, en lo posible con sus mismas palabras. UN وإذا لم يبد المتهم تفضيلا ﻹملاء إفادته، تدون اﻹفادة بصدق وبذات الكلمات إذا أمكن.
    En dicho aviso deberán hacerse constar expresamente los motivos de la rescisión. UN وينبغي أن يتضمن هذا الإشعار أسبابا محددة لإنهاء الخدمة.
    Deberá constar por escrito y ser motivado y se podrán adjuntar a él opiniones separadas o disidentes. UN ويكون الحكم معللا كتابة ويذيل بأي آراء مستقلة أو مخالفة.
    Deseamos hacer constar esta declaración, de manera que figure en el informe de la labor de la Asamblea General. UN ونود أن نسجل هذا البيان في المحضر حتى يمكن تضمينه في تقرير الجمعية العامة عن أعمالها.
    Este empeño debe constar de por lo menos tres componentes. UN وهذا المسعى ينبغي أن يتألف من ثلاثة عناصر على اﻷقل.
    Al volver a la oficina del director, fue imposible consultar el registro de disciplina en el que se hace constar la duración y el motivo de los castigos, debido a la ausencia del responsable. UN وعندما رجع المقرر الخاص إلى مكتب المدير لم يتمكن من الاضطلاع على سجل العقوبات الذي تقيد فيه مددها وأسبابها لأن المسؤول عن مكتب التأديب كان غائباً.
    Los representantes de algunos países formularon declaraciones y pidieron a la Secretaría que las hiciera constar en acta. UN ٤ - أدلى ممثلو أو ممثلات عدد من البلدان ببيانات طلبوا من أمانة المؤتمر تدوينها في المحاضر.
    Solicito que se haga constar esta declaración como documento de las Naciones Unidas, a fin de que sirva de referencia en situaciones similares que puedan presentarse en el futuro. UN والمطلوب تسجيل هذا التصريح في وثائق اﻷمم المتحدة للرجوع إليه في حالات قادمة ومماثلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    30. Durante el debate general de la Conferencia, las delegaciones afirmaron o precisaron sus respectivas posiciones sobre los temas de la agenda, las cuales se han hecho constar debidamente en los documentos oficiales conexos, así como en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. UN 30 - وأثناء المناقشة العامة التي نظمها المؤتمر، أكدت الوفود مواقفها إزاء بنود جدول الأعمال أو قدمت المزيد من المعلومات بشأن تلك المواقف. وتم تسجيل تلك المواقف على النحو الواجب في الوثائق الرسمية ذات الصلة، فضلا عن تدوينها في محاضر الجلسات العامة.
    2. La organización regional de integración económica deberá hacer, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, una declaración ante el depositario en la que se hagan constar los asuntos que se rijan por el presente Convenio respecto de los cuales sus Estados Miembros hayan transferido su competencia a la organización. UN " 2- تُوجّه منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية إلى الوديع، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، إعلانا تحدّد فيه المسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي أُحيل الاختصاص بشأنها إلى تلك المنظمة من جانب الدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus