Francia constata que, en el proyecto, se reconoce la legitimidad de la adopción de contramedidas, siempre que se respeten unas condiciones precisas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ فرنسا أن فرض التدابير المضادة قد أقر بشرعيته في المشروع، شريطة احترام بعض الشروط المحددة. |
El Comité constata además que el autor no rebatió el dato de que no había sometido su reclamación al Tribunal de Casación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض. |
Amnistía Internacional acoge con agrado estas recomendaciones pero constata con gran preocupación que el Gobierno de Indonesia no las ha aplicado. | UN | وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها. |
constata que Libia ha incumplido con la solicitud de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi a la Corte; | UN | تخلص إلى أن ليبيا لم تمتثل لطلب تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة؛ |
El Comité constata que el Sr. Mesli no ha respondido a estas explicaciones del Estado Parte y concluye que la sentencia en rebeldía del Sr. Ali Benhadj no revela una violación del artículo 14 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرد على هذه التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، وتخلص إلى أن محاكمة علي بن حاج غيابياً لا تبين وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد. |
La Misión, por lo tanto, constata que se han violado las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Por otra parte, el Comité constata con pesar que el tercer informe periódico de la República Unida de Tanzanía no ha sido elaborado de conformidad con las directrices del Comité. | UN | ومن جهة أخرى تلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة لم يتم إعداده طبقا لتوجيهات اللجنة. |
constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
Además, el Comité constata que el presunto autor no está detenido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الجاني المزعوم ليس رهن الاحتجاز. |
Sin embargo, el Comité constata que, en la práctica, los grupos antes mencionados deben afrontar grandes dificultades y amenazas en el disfrute de sus derechos. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الفئات تواجِه على أرض الواقع صعوبات وأخطاراً جمّة في التمتع بحقوقها. |
No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. | UN | ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد. |
constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. | UN | ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد. |
constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. | UN | إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته. |
No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. | UN | ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد. |
Para los países cuya reservas eran inferiores al umbral mínimo, el estudio constata que el 95% de la ayuda adicional se destinó a incrementar las reservas. | UN | وبالنسبة للبلدان التي كانت احتياطياتها تقل عن الحد الأدنى للعتبة، تخلص الدراسة إلى أن 95 في المائة من المعونة الإضافية تمت برمجتها لزيادات في الاحتياطيات. |
Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto al autor. | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 مقروءة منفردة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
El Comité constata también la existencia de una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado conjuntamente con el artículo 7, de la que han sido víctimas los autores. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ. |
El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. | UN | وتخلص من ناحية أخرى إلى وجود انتهاك للمادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب. |
La Misión, por lo tanto, constata que se han violado las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La Misión también constata sobre la base de esos hechos que todos ellos estuvieron sometidos a un trato cruel, inhumano y degradante durante su cautiverio. | UN | وتستنتج البعثة أيضا بناء على هذه الوقائع أنهم تعرضوا جميعهم خلال فترة احتجازهم لضروب من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
En el país se constata asimismo un aumento del número de delitos violentos cometidos por jóvenes. | UN | ومن الملاحظ أيضا ارتفاع عدد جرائم العنف التي يرتكبها اﻷحداث. |
constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. | UN | ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة. |