"constata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ
        
    • تخلص
        
    • وتخلص
        
    • تستنتج
        
    • وتستنتج
        
    • الملاحظ
        
    • ويخلص الفريق العامل
        
    Francia constata que, en el proyecto, se reconoce la legitimidad de la adopción de contramedidas, siempre que se respeten unas condiciones precisas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ فرنسا أن فرض التدابير المضادة قد أقر بشرعيته في المشروع، شريطة احترام بعض الشروط المحددة.
    El Comité constata además que el autor no rebatió el dato de que no había sometido su reclamación al Tribunal de Casación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض.
    Amnistía Internacional acoge con agrado estas recomendaciones pero constata con gran preocupación que el Gobierno de Indonesia no las ha aplicado. UN وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها.
    constata que Libia ha incumplido con la solicitud de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi a la Corte; UN تخلص إلى أن ليبيا لم تمتثل لطلب تسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة؛
    El Comité constata que el Sr. Mesli no ha respondido a estas explicaciones del Estado Parte y concluye que la sentencia en rebeldía del Sr. Ali Benhadj no revela una violación del artículo 14 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرد على هذه التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، وتخلص إلى أن محاكمة علي بن حاج غيابياً لا تبين وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    La Misión, por lo tanto, constata que se han violado las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Por otra parte, el Comité constata con pesar que el tercer informe periódico de la República Unida de Tanzanía no ha sido elaborado de conformidad con las directrices del Comité. UN ومن جهة أخرى تلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الدوري الثالث لجمهورية تنزانيا المتحدة لم يتم إعداده طبقا لتوجيهات اللجنة.
    constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. UN وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي.
    Además, el Comité constata que el presunto autor no está detenido. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الجاني المزعوم ليس رهن الاحتجاز.
    Sin embargo, el Comité constata que, en la práctica, los grupos antes mencionados deben afrontar grandes dificultades y amenazas en el disfrute de sus derechos. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الفئات تواجِه على أرض الواقع صعوبات وأخطاراً جمّة في التمتع بحقوقها.
    No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. UN ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد.
    constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. UN إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته.
    No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. UN ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد.
    constata sin embargo que el Estado Parte se ha hecho cargo de esta situación y ha adoptado algunas medidas encaminadas a remediarla. UN إلا أنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد اعترفت بذلك الوضع واعتمدت بعض التدابير لمعالجته.
    No obstante, constata que su composición no se ha renovado y que tampoco se ha prorrogado el mandato de sus miembros. UN ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد.
    Para los países cuya reservas eran inferiores al umbral mínimo, el estudio constata que el 95% de la ayuda adicional se destinó a incrementar las reservas. UN وبالنسبة للبلدان التي كانت احتياطياتها تقل عن الحد الأدنى للعتبة، تخلص الدراسة إلى أن 95 في المائة من المعونة الإضافية تمت برمجتها لزيادات في الاحتياطيات.
    Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto al autor. UN وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 مقروءة منفردة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    El Comité constata también la existencia de una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado conjuntamente con el artículo 7, de la que han sido víctimas los autores. UN وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ.
    El Comité constata además que se ha producido una violación del artículo 24 del Pacto con respecto a Mourad Chihoub. UN وتخلص من ناحية أخرى إلى وجود انتهاك للمادة 24 من العهد فيما يتعلق بمراد شيهوب.
    La Misión, por lo tanto, constata que se han violado las disposiciones del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Misión también constata sobre la base de esos hechos que todos ellos estuvieron sometidos a un trato cruel, inhumano y degradante durante su cautiverio. UN وتستنتج البعثة أيضا بناء على هذه الوقائع أنهم تعرضوا جميعهم خلال فترة احتجازهم لضروب من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    En el país se constata asimismo un aumento del número de delitos violentos cometidos por jóvenes. UN ومن الملاحظ أيضا ارتفاع عدد جرائم العنف التي يرتكبها اﻷحداث.
    constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. UN ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus