"constituía un problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمثل مشكلة
        
    • يمثل تحدياً
        
    • تمثل مشكلة
        
    • مشكلةً
        
    El aumento de las desigualdades en la distribución de la infraestructura constituía un problema en Asia que había que resolver. UN وقال إن التفاوت المتزايد في توزيع البنى التحتية يمثل مشكلة في آسيا، ولا بد من التصدي لها.
    El representante de la Oficina de Asuntos Religiosos declaró que esa negativa no era asunto del Gobierno y no constituía un problema. UN وأعلن ممثل مكتب الشؤون الدينية أن هذا الرفض لا يهم الحكومة ولا يمثل مشكلة.
    El doctor explicó que algunas veces había habido escasez de medicamentos, pero que en ese momento ello no constituía un problema. UN وأوضح الطبيب أنه يحدث أحياناً نقص في العقاقير لكن ذلك لا يمثل مشكلة حاليا.
    También se señaló que la promoción de la participación general constituía un problema mayor en las megalópolis que en las ciudades más pequeñas. UN ولوحظ كذلك أن تشجيع الشمولية يمثل تحدياً أكبر في المدن الكبيرة منه في المدن الصغيرة.
    El Sr. Hoogeveen añadió que la gobernanza mundial de los bosques constituía un problema complejo, pues se basaba en múltiples vínculos con otras cuestiones relativas a los bosques, como la seguridad alimentaria. UN وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    La corrupción de los funcionarios policiales y judiciales también constituía un problema, a decir de la organización. UN ووفقاً لما ذكرته المبادرة، يعدُّ فساد أفراد الشرطة وموظفي المحاكم مشكلةً أيضاً.
    Sin embargo, el creciente número de personas desplazadas internamente constituía un problema puesto que éstas debían votar en el mismo lugar donde se habían inscrito. UN إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم.
    Reconoció que la invasión de esas tierras por personas que huían de la pobreza y el desempleo en el interior del país constituía un problema estructural que sólo podía superarse con soluciones a largo plazo. UN وسلﱠم بأن قيام الهاربين من الفقر والبطالة في اﻷراضي الداخلية بغزو هذه اﻷراضي يمثل مشكلة هيكلية لا يمكن معالجتها إلا بحلول طويلة اﻷجل.
    43. El observador del Grupo Sij de Derechos Humanos sostuvo que el temor a la asimilación constituía un problema particular para los grupos y comunidades religiosos minoritarios. UN 43- وقال المراقب عن مجموعة حقوق الإنسان للسيخ إن الخوف من الاستيعاب يمثل مشكلة خاصة لجماعات ومجتمعات الأقليات الدينية.
    Los funcionarios del Gobierno consultados en Luanda estuvieron de acuerdo en que la presencia de armas pequeñas en el país constituía un problema, aunque también indicaron que era poco probable que se utilizaran con fines militares precisos. UN 6 - أقر المسؤولون الحكوميون الذين جرى التشاور معهم في لواندا بأن وجود أسلحة صغيرة في البلد يمثل مشكلة. على أنهم أوضحوا أن استخدام هذه الأسلحة لأغراض عسكرية منظمة أمر غير محتمل.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Níger recordó que era uno de los países menos adelantados y que la pobreza constituía un problema de gran importancia. UN 70 - وأشار النيجر، في بيانيه الخطي والشفوي، إلى أنه يعد من أقل البلدان نموا وأن الفقر لديه يمثل مشكلة كبرى.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Níger recordó que era uno de los países menos adelantados y que la pobreza constituía un problema de gran importancia. UN 70 - وأشار النيجر، في بيانيه الخطي والشفوي، إلى أنه يعد من أقل البلدان نموا وأن الفقر لديه يمثل مشكلة كبرى.
    En opinión de los entrevistados por la OSSI, la corta duración de los despliegues en situaciones repentinas de emergencia de gran magnitud constituía un problema especial. UN وقد ذكر الأشخاص الذين أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معهم أن قصر مدة النشر في حالات الطوارئ المفاجئة الواسعة النطاق يمثل مشكلة خاصة.
    287. En respuesta a la propuesta, se expresaron opiniones que reconocían que el fraude financiero y comercial constituía un problema creciente y que los gobiernos tenían gran interés en adoptar medidas para contrarrestarlo. UN 287- وردا على ذلك الاقتراح، أعرب عن آراء سلمت بأن الاحتيال المالي والتجاري يمثل مشكلة متنامية وأن تدابير مكافحتها تشكل اهتماما كبيرا لدى الحكومات.
    Muchos oradores observaron que el comercio ilícito en sustancias que agotan el ozono constituía un problema significativo, en especial para los países en desarrollo, y probablemente se intensificaría a medida que fuera disminuyendo la oferta de esas sustancias. UN 254- وأشار الكثير من المتحدثين إلى أن الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون يمثل مشكلة كبيرة ولاسيما بالنسبة للبلدان النامية ويحتمل أن تصبح أسوأ مع تقلص إمدادات المواد المستنفدة للأوزون.
    Indonesia tomó nota de que persistían normas y prácticas culturales que resultaban perjudiciales para la mujer y de que constituía un problema el trabajo infantil. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً.
    231. Se consideraba que, en el 30% de los servicios de auditoría interna, la coordinación con otras funciones de supervisión constituía un problema o una limitación. UN 231- ويرى 30 في المائة من دوائر المراجعة الداخلية للحسابات أن التنسيق مع الوظائف الأخرى للرقابة يمثل تحدياً/عائقاً.
    7. Aunque en las consultas regionales se dejó constancia de que las modalidades y el alcance de la migración ilegal variaban en los distintos países de la región, todos los participantes indicaron que ese fenómeno constituía un problema cada vez mayor para sus gobiernos. UN ٧ - وبينما كشف اجتماع المشاورات الاقليمية النقاب عن أن الهجرة غير القانونية تظهر بمظاهر مختلفة وبمدى مختلف من بلد الى آخر في المنطقة، فقد أشار جميع المشتركين بالاجتماع إلى أنها تمثل مشكلة متنامية لحكوماتهم.
    61. En el reglamento del personal de las Naciones Unidas se limita la prórroga de los contratos de expertos empleados para trabajar en proyectos, y uno de los organismos técnicos que contrataba a expertos muy especializados consideró que eso constituía un problema para la ejecución de los programas. UN 61 - يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة.
    61. En el reglamento del personal de las Naciones Unidas se limita la prórroga de los contratos de expertos empleados para trabajar en proyectos, y uno de los organismos técnicos que contrataba a expertos muy especializados consideró que eso constituía un problema para la ejecución de los programas. UN 61- يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus