"constituía una base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشكل أساسا
        
    • يشكل أساساً
        
    • تشكل أساسا
        
    • يوفر أساسا
        
    • تشكل أساساً
        
    • يمثل أساسا
        
    • بمثابة أساس
        
    • يشكل بعد أساسا
        
    • يهيئ أساسا
        
    Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Señaló que el proyecto de reglamento elaborado por la Secretaría constituía una base sólida para continuar los debates. UN وأفاد بأن مشروع النظام الداخلي الذي أعدته الأمانة يشكل أساسا جيدا لمواصلة المناقشة.
    Afirmó que la nueva versión del proyecto de texto constituía una base sólida para las negociaciones. UN وأكد أن مشروع النص الجديد يشكل أساساً سليماً للمفاوضات.
    Hicieron hincapié en que la conquista de territorios no constituía una base para legitimar el poder. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    El proyecto de directrices constituía una base notable. UN وقال إن مشروع المبادئ التوجيهية يوفر أساسا جديراً بالاهتمام.
    A este respecto, el orador reconoció los ímprobos esfuerzos realizados por el Presidente-Relator y acogió con beneplácito el documento que había preparado, documento que debería formar parte del informe y constituía una base excelente para lograr un cuasiconsenso. UN وأعرب بهذا الصدد عن تقدير وفده للجهود الهائلة التي بذلها الرئيس - المقرر ورحﱠب بالورقة التي أعدﱠها والتي ينبغي أن تُدرج في التقرير ﻷنها تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى شبه توافق في اﻵراء.
    Se expresó apoyo a la labor realizada hasta el momento por la Comisión sobre este tema, la que se consideraba que constituía una base sólida para la codificación, pues junto con recoger normas de derecho internacional consuetudinario, incorporaba ciertos elementos de desarrollo progresivo, y era a la vez práctica y flexible. UN 5 - أعرب عن التأييد للعمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن بشأن الموضوع، ورئي أنه بات يمثل أساسا متينا للتدوين لأنه يعكس القانون الدولي العرفي من ناحية، ويدخل بعض التطورات المتقدمة من ناحية أخرى، مع كونه أيضا عمليا ومرنا.
    El Gobierno de Suiza pudo observar especialmente que el proyecto de la Comisión constituía una base excelente para la concertación de una convención multilateral relativa al establecimiento de una corte penal internacional permanente y tuvo al mismo tiempo oportunidad de formular sugerencias para mejorar el texto. UN ولاحظت على الخصوص أن مشروع اللجنة يشكل أساسا ممتازا ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تنشأ بموجبها محكمة جنائية دولية دائمة، وقدمت في الوقت ذاته اقتراحات من شأنها أن تدخل تحسينات على هذا النص.
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que el acuerdo constituía una base importante para promover la cooperación internacional con el fin de velar por la aplicación del principio de equidad y por que todos los Estados tuvieran acceso a la órbita geoestacionaria. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن ذلك الاتفاق يشكل أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي ولضمان تطبيق مبدأ الإنصاف وأن تتاح لكل الدول إمكانية النفاذ إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Se estimó que la resolución 54/107 de la Asamblea General constituía una base jurídica suficiente para esa actividad, sin que mediara las posibles decisiones de otros órganos de la Organización, que estaban sujetos a mandatos diferentes. UN وساد شعور بأن قرار الجمعية العامة 54/107 يشكل أساسا قانونيا كافيا لهذه الممارسة، بغض النظر عما يمكن تقريره في هيئات أخرى لديها ولايات مختلفة في المنظمة.
    La Junta también manifestó su opinión de que el informe del Secretario General (A/62/510/Rev.1) constituía una base sólida para adoptar una decisión sobre el proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN وأفاد المجلس أيضا بأن تقرير الأمين العام (A/62/510/Rev.1) يشكل أساسا سليما لاتخاذ قرار بشأن مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Para finalizar, observó que el proyecto de texto constituía una base sólida para las deliberaciones del período de sesiones en curso. UN وفي الختام، أشار الممثل إلى أن مشروع النص يشكل أساساً سليماً للعمل في الدورة الحالية.
    En pocas palabras, durante la breve existencia de la Comisión ya se había hecho mucho, y lo realizado constituía una base sólida para abordar una serie de cuestiones pendientes en la esfera del alivio de la pobreza que seguían teniendo una enorme importancia. UN وباختصار، فقد تحقق الكثير بالفعل خلال عمر اللجنة القصير مما يشكل أساساً سليما لمعالجة المسائل المعلقة المتصلة بتخفيف الفقر، الذي ما زال يمثل حاجة ملحة.
    Ello constituía una base positiva que permitía a los que ya habían suscrito acuerdos bilaterales o regionales proteger mejor sus intereses mediante acuerdos multilaterales más amplios sobre las inversiones. UN فذلك يشكل أساساً إيجابياً يمكن أن تواصل عليه الأطراف الحالية في اتفاقات ثنائية أو إقليمية السعي إلى تحقيق مصالحها من خلال ترتيبات استثمارية متعددة الأطراف أوسع نطاقاً.
    Los participantes acogieron con agrado la nota pues constituía una base útil para la creación de ese tipo de asociaciones. UN ورحّب المشاركون بالمذكرة باعتبارها تشكل أساسا مفيدا للدخول في هذه الشراكات.
    El hecho de que el Consejo tomase nota del informe del Comité y de que no hubiera objeciones posteriormente ni en el Consejo ni en la Asamblea General, se estimó en ese momento que constituía una base jurídica suficiente. UN واعتبر، في ذلك الوقت، أن إحاطة المجلس علما بتقرير اللجنة، وأن عدم إثارة اعتراضات بشأنه فيما بعد لا في المجلس ولا في الجمعية العامة، تشكل أساسا قانونيا كافيا.
    Se expresó apoyo al documento de trabajo revisado y se señaló que constituía una base útil para el examen del tema en el Comité Especial. UN 30 - وأُعرب عن التأييد لورقة العمل المنقحة، كما أشير إلى كونها تشكل أساسا مفيدا للنظر في الموضوع في إطار اللجنة الخاصة.
    En particular, indicaron que la sección del informe relativa a la protección y la seguridad marítimas constituía una base muy útil para los debates. UN وأشارت الوفود بوجه خاص إلى أن فرع التقرير المتعلق بالأمن البحري والسلامة البحرية يوفر أساسا مفيدا جدا للمناقشات.
    En consecuencia, la Comisión manifestó claramente al Iraq que esa declaración no constituía una base para una verificación creíble y pidió al Iraq que proporcionara a la Comisión una nueva declaración que diera cuenta cabal y exacta del programa de armas biológicas del Iraq de acuerdo con lo pedido por el Consejo de Seguridad. UN ونتيجة لذلك، أوضحت اللجنة للعراق أن هذا اﻹعلان لا يوفر أساسا للتحقق الموثوق، وطلبت إلى العراق تزويد اللجنة ببيان جديد يعطي سردا كاملا ودقيقا لبرنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية، حسب طلب مجلس ﻷمن.
    Muchos representantes destacaron la importancia que atribuían sus respectivos países a esa parte del instrumento sobre el mercurio, y hubo consenso en que el documento elaborado por los copresidentes constituía una base sólida para el debate. UN وشدد ممثلون كثر على الأهمية التي توليها بلدانهم لهذا الفرع من صك الزئبق، وكان هناك توافق في الرأي على أن الوثيقة التي أعدها الرؤساء المشاركون تشكل أساساً متيناً للنقاش.
    Se expresó la opinión de que el acuerdo al que había llegado la Subcomisión en su 39º período de sesiones sobre la cuestión del carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria (A/AC.105/738, anexo III) constituía una base importante para fomentar la cooperación internacional a fin de garantizar que se aplicara el principio de equidad y que todos los Estados tuvieran acceso a la órbita geoestacionaria. UN 175- وأعـرب عن رأي مؤداه أن الاتفــاق الذي توصلت اليـه اللجنــة الفرعيــة القانونيــة في دورتها التاسعة والثلاثين بشــأن طبيعــة المدار الثابت بالنسبــة للأرض وكيفيــة استخدامــه (A/AC.105/738، المرفق الثالث) يمثل أساسا مهما لتعزيز التعاون الدولي، ضمانا لتطبيق مبدأ المساواة ولتمتع جميع الدول بامكانية الوصول إلى ذلك المدار.
    Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    Sin embargo, el Comité concluyó que el marco de resultados, en la mayor parte de los casos, no constituía una base adecuada para la presentación. UN على أن اللجنة انتهت إلى أن إطار النتائج، في معظم الحالات، لم يشكل بعد أساسا كافيا لتقديم التقارير.
    La delegación de Tayikistán declaró que la Junta Ejecutiva había marcado un hito cuando aprobó el primer marco para la cooperación con Tayikistán y añadió que, debido al crecimiento del grupo de países con economías en transición, su población ascendía ya a más de 400 millones de personas, lo que constituía una base internacional e interactiva para la cooperación técnica que permitía atender adecuadamente las necesidades de esa extensa región. UN ٩٤ - وقال وفد طاجيكستان إن موافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري اﻷول لطاجيكستان تشكل حدثا تاريخيا. وقد طرأ نمو على مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي يزيد عدد سكانها عن ٤٠٠ مليون نسمة، مما يهيئ أساسا دوليا تفاعليا لتوفير التعاون التقني الذي تتسنى من خلاله التلبية الملائمة لاحتياجات تلك المنطقة الواسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus