"constituían un delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشكل جريمة
        
    • تشكل الجريمة
        
    A ese respecto, pidieron que se les aclarara si todas las formas de tortura que se definían en la Convención constituían un delito según el Código Penal. UN وفي هذا الصدد، تساءلوا عما إذا كانت جميع أشكال التعذيب، كما حددتها الاتفاقية، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي.
    El auto de procesamiento acusaba a Wei de conspirar para derrocar al Gobierno, y declaraba que sus actos constituían un delito y que debía ser castigado en consecuencia. UN وتضمنت قائمة الادعاء اتهام ويي بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة موضحة أن أفعاله تشكل جريمة وأنه يجب أن يعاقب تبعاً لذلك.
    En este contexto el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) declaró en su resolución 1953, de 29 de mayo de 1987, que esos vertimientos constituían un delito contra Africa y contra las poblaciones africanas. UN وفي هذا السياق أعلن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في قراره ٣٥٩١ المؤرخ في ٩٢ أيار/مايو ٧٨٩١ أن عمليات إلقاء النفايات هذه تشكل جريمة ضد أفريقيا والشعوب اﻷفريقية.
    En este contexto, el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) declaró en su resolución 1953, de 29 de mayo de 1987, que esos vertimientos constituían un delito contra Africa y contra las poblaciones africanas. UN وفي هذا السياق أعلن مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في قراره ٣٥٩١ المؤرخ في ٩٢ أيار/مايو ٧٨٩١ أن عمليات إلقاء النفايات هذه تشكل جريمة ضد أفريقيا والشعوب اﻷفريقية.
    El Estado parte recuerda los hechos en cuestión y precisa que los actos imputados al autor constituían un delito de contrabando de mercancías prohibidas no declaradas y una infracción aduanera de primera clase, infracciones tipificadas y penalizadas en el Código Aduanero, el Código Penal y en reglamentos del Consejo y de la Comisión Europea. UN واستعرضت الدولة الطرف وقائع الدعوى وأكدت أن الأفعال المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة استيراد سلع محظورة دون الإعلان عنها ومخالفة جمركية من الدرجة الأولى للقواعد الواردة والمعاقب عليها في قانون الجمارك، وقانون الإجراءات الجنائية، ولوائح مجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    El Tribunal Intermedio Popular Municipal de Jingmen y el Tribunal Supremo Popular de la Provincia de Hubei determinaron que las acciones de Gong y los otros acusados constituían un delito de lesiones corporales intencionales, que tuvieron la posibilidad de presentar recursos y que, después de la debida acreditación durante el procedimiento, se confirmó que las pruebas demostraban lo siguiente: UN وقررت المحكمة المتوسطة الشعبية البلدية في جينغمين والمحكمة العليا الشعبية في مقاطعة هوباي أن الأعمال التي قام بها غونغ والمتهمون الآخرون تشكل جريمة إحداث ضرر جسدي متعمد؛ وأن إجراءات الاستئناف توفرت لهم، وبعد التحقق أثناء مداولات المحكمة، أكدت المحكمة أن الأدلة أثبتت ما يلي:
    374. Con referencia a la aplicación de los artículos 4 a 6 de la Convención, el representante indicó que el artículo 57 de la Constitución disponía que las actuaciones penales y civiles en relación con derechos y libertades garantizados por la Constitución y la ley no estaban sujetas a ningún plazo de prescripción; dichas violaciones constituían un delito y el Estado tenía que garantizar la indemnización de las víctimas. UN ٣٧٤ - وأما فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٤ إلى ٦ من الاتفاقية، فقد أشار الممثل إلى أن المادة ٥٧ من الدستور تنص على أن الدعاوى الجنائية والمدنية المتصلة بالحقوق والحريات التي يضمنهــا الدستـور والقانــون لا تخضع لقانون التقادم، علما بأن مثل هذه الانتهاكات تشكل جريمة وأن الدولة ملزمة بضمان تعويض ضحاياها.
    374. Con referencia a la aplicación de los artículos 4 a 6 de la Convención, el representante indicó que el artículo 57 de la Constitución disponía que las actuaciones penales y civiles en relación con derechos y libertades garantizados por la Constitución y la ley no estaban sujetas a ningún plazo de prescripción; dichas violaciones constituían un delito y el Estado tenía que garantizar la indemnización de las víctimas. UN ٣٧٤ - وأما فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٤ إلى ٦ من الاتفاقية، فقد أشار الممثل إلى أن المادة ٥٧ من الدستور تنص على أن الدعاوى الجنائية والمدنية المتصلة بالحقوق والحريات التي يضمنهــا الدستـور والقانــون لا تخضع لقانون التقادم، علما بأن مثل هذه الانتهاكات تشكل جريمة وأن الدولة ملزمة بضمان تعويض ضحاياها.
    6. El 22 de diciembre de 2009, el Tribunal Popular Superior de la provincia de Jiangsu confirmó íntegramente la condena dictada por el Tribunal Popular Intermedio de Suqian y la pena impuesta a Guo Quan, al entender que " sus acciones [constituían] un delito de incitación a la subversión contra el poder del Estado " , que " sus actos delictivos eran graves " y que " debería ser sancionado con arreglo a la ley " . UN 6- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، أيدت المحكمة الشعبية العليا لمقاطعة جيانغسو حكم محكمة سوكيان الشعبية المتوسطة بكامله بإدانة غوو تسوان والحكم عليه، بعد أن خلصت إلى أن " أفعاله تشكل جريمة تحريض على تقويض سلطة الدولة " وأن " أفعاله الجنائية خطيرة " وأنه " ينبغي معاقبته بموجب القانون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus