Discurso del Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, Sr. Evo Morales Ayma | UN | خطاب السيد إيبو موراليس أيْما، الرئيس الدستوري للدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Pero sigue habiendo diferencias importantes sobre la definición constitucional del Estado georgiano. | UN | ولكن الخلافات المعلنة لا تزال قائمة بشأن التعريف الدستوري للدولة الجورجية. |
La condición previa relativa a la ciudadanía ha sido considerada plenamente conforme al orden constitucional del Estado parte. | UN | ويعتبر الشرط المسبق للجنسية مطابقاً تماماً للنظام الدستوري للدولة الطرف. |
Discurso del Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | كلمة فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Discurso del Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | كلمة فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
10.00 horas Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | 00/10 فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
30. En el preámbulo de la Constitución se han establecido disposiciones adecuadas sobre la base de principios intangibles que caracterizan la continuidad constitucional del Estado del Senegal y se ajustan a las siguientes declaraciones y compromisos: | UN | 30- وتنص ديباجة الدستور على أحكام مناسبة تقوم على أساس مبادئ مطلقة تجسّد الاستمرارية الدستورية للدولة السنغالية، وتتبع الإعلان والالتزام التاليين: |
Las reivindicaciones legítimas de individuos y grupos debían ser normalmente atendidas dentro del sistema constitucional del Estado mediante el establecimiento de sistemas, estructuras y procedimientos políticos adecuados. | UN | وينبغي عادة الاستجابة للمطالب المشروعة لﻷفراد ومجموعات اﻷفراد في إطار النظام الدستوري للدولة بإيجاد ترتيبات وهياكل واجراءات سياسية مناسبة. |
El Presidente observó que un Estado, que compartía esa opinión, había indicado que el derecho a una nacionalidad dentro del marco constitucional del Estado era compatible con su documento fundamental, el Tratado de Waitangi. En ese contexto había que entender el significado del artículo. | UN | وأشار الرئيس إلى أن هناك دولة، تؤيﱢد هذا الرأي، ذكرت أن الحق في الجنسية في اﻹطار الدستوري للدولة يتمشى مع صكﱢها التأسيسي، وهو معاهدة واتانغي؛ وهذا هو اﻷساس الذي تفهم من خلاله معنى المادة. |
Dichas actividades han sido organizadas por grupos terroristas radicados en el exterior y ejecutados por mercenarios, en contra del orden constitucional del Estado y la sociedad cubanos. | UN | وتتولى تنظيم هذه اﻷنشطة جماعات إرهابية تعمل من الخارج ويتولى تنفيذها مرتزقة معارضون للنظام الدستوري للدولة والمجتمع الكوبيين. |
La condición de ciudadanía se incluyó para asegurarse de que los propietarios privados cuidarían debidamente esos bienes y ha sido considerada plenamente conforme al orden constitucional del Estado parte. | UN | وقد أُدرج شرط الجنسية لكفالة رعاية المالكين الخواص للممتلكات على النحو الواجب واعتبر أنه يتفق تماماً مع النظام الدستوري للدولة الطرف. |
7.5 En el sistema constitucional del Estado parte, todos los artículos de la Constitución tienen el mismo peso, sin ninguna jerarquía entre ellos. | UN | 7-5 وبموجب النظام الدستوري للدولة الطرف، تتمتع جميع مواد الدستور بقوة متساوية، دون تراتب فيما بينها. |
7.5 En el sistema constitucional del Estado parte, todos los artículos de la Constitución tienen el mismo peso, sin ninguna jerarquía entre ellos. | UN | 7-5 وبموجب النظام الدستوري للدولة الطرف، تتمتع جميع مواد الدستور بقوة متساوية، دون تراتب فيما بينها. |
Todas las formas de vigilancia de las comunicaciones debían ajustarse a una ley que fuera públicamente accesible y, a su vez, esa ley debía ser conforme al régimen constitucional del Estado en cuestión y al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | كما يجب أن تُنفَّذ جميع أشكال مراقبة الاتصالات استناداً إلى قانون يسهل وصول الجمهور إليه؛ على أن يتوافق هذا القانون بدوره مع النظام الدستوري للدولة المعنية ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se recordará que el Sr. Ugljanin abandonó Yugoslavia en 1992 después de haber sido acusado de participar en " actividades dirigidas contra el orden constitucional del Estado " , con arreglo al artículo 136 del Código Penal. | UN | ويذكر أنه غادر البلد في عام ١٩٩٢ بعد اتهامه بالتورط في " أنشطة مناهضة للنظام الدستوري للدولة " ، وذلك بموجب أحكام المادة ١٣٦ من القانون الجنائي. |
El Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | ألقى فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، كلمة أمام الجمعية العامة. |
El Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, Sr. Evo Morales Ayma, es acompañado al Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب السيد إيبو موراليس أيْما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، إلى قاعة الجمعية العامة |
11.30 horas Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | 30/11 فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
El Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, pronuncia un discurso ante la Asamblea General. | UN | ألقى فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات، كلمة أمام الجمعية العامة. |
13. Discurso del Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | 13 - كلمة فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
1. Estructura constitucional del Estado Salvadoreño | UN | 1- الهيكل الدستوري لدولة السلفادور |
48. Una medida primordial para asegurar la protección y el pleno ejercicio de todos los derechos humanos, entre ellos los derechos económicos, sociales y culturales, en las situaciones posteriores a un conflicto, es su incorporación o su reconocimiento en el sistema jurídico nacional, empezando (si fuera posible y pertinente en el contexto) por el instrumento constitucional del Estado. | UN | 48- إن التدابير الأساسية التي تكفل حماية كافة حقوق الإنسان وإعمالها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مرحلة ما بعد حالات الصراع، تتضمن إدماج هذه الحقوق في النظام القانوني الداخلي أو الاعتراف بها، بدءاً، حسب الإمكانية والصلة بالسياق، من الصكوك الدستورية للدولة. |