El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
La Comunidad y sus Estados miembros reafirman su posición de intensificar sus esfuerzos para restablecer el orden constitucional en Sierra Leona lo más pronto posible. | UN | تؤكد الجماعة والدول اﻷعضاء فيها من جديد موقفها بعدم إدخار أي جهد لاستعادة النظام الدستوري في سيراليون في أسرع وقت ممكن. |
Una vez que se restablezca el orden constitucional en Haití, existirán las condiciones para aumentar la cooperación internacional y la asistencia técnica. | UN | وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية. |
Toda persona que considere que sus derechos constitucionales han sido vulnerados puede acudir al Tribunal constitucional en todo momento. | UN | ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت. |
Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal constitucional en relación con temas de derechos humanos. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
No caben dudas respecto del objetivo que procuramos lograr: asegurar el rápido regreso del Presidente Aristide y el completo restablecimiento de la democracia y el orden constitucional en Haití. | UN | إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي. |
En los próximos 21 días se restablecerá totalmente el orden constitucional en Haití. | UN | سوف تتحقق خلال اﻷيام اﻟ١ ٢القادمة العودة التامة إلى النظام الدستوري في هايتي. |
Como ustedes saben, la mediación angoleña culminó con la reposición de las instituciones democráticas y el orden constitucional en aquel país. | UN | ولعل الجمعية تعلم أن الوساطة الانغولية ساعدت على استعادة المؤسسات الديمقراطية والنظام الدستوري في ذلك البلد. |
4. Uno de los aspectos más importantes del actual proceso de reforma constitucional en Tokelau es la importancia atribuida al Fono General. | UN | ٤ - ويتمثل أحد أهم جوانب المرحلة الراهنة للتغيير الدستوري في توكيلاو في التركيز على دور مجلس الفونو العام. |
El Gobierno está empeñado en iniciar ese proceso de modernización constitucional en lo que resta de legislatura. | UN | والحكومة ملتزمة بالتبكير بإدخال هذا التعديل الدستوري في غضون الفترة المتبقية من الحكم. |
De los diversos decretos promulgados por el Gobierno militar, los Decretos Nos. 107 de 1993 y 12 de 1994 doblaron a muerto por cualquier forma de ordenamiento constitucional en el país. | UN | ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد. |
La Unión Europea subraya la necesidad de restablecer el orden constitucional en Sierra Leona por medios pacíficos. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة العودة الى النظام الدستوري في سيراليون بالوسائل السلمية. |
Se presentaron documentos sobre disposiciones separadas o integradas encaminadas a proteger y promover los derechos de las minorías, así como propuestas para compartir el poder y proceder a una reforma constitucional en Sri Lanka. | UN | وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا. |
Aunque la Comisión fue elevada a nivel de órgano constitucional en 2007, aún no se ha aprobado la nueva ley que regirá su labor. | UN | وعلى الرغم من رفع اللجنة إلى مستوى الهيئة الدستورية في عام 2007 إلا أن التشريع الجديد بشأنها لم يسن بعد. |
A fin de concretar esas intenciones, hemos iniciado el proceso constitucional en nuestro país. | UN | وبغية تحقيق هذه النوايا، شرعنا في العملية الدستورية في بلدنا. |
Por último, desde hace algunas horas las perspectivas de restablecimiento de la legalidad constitucional en Haití se han tornado cada vez más reales. | UN | وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة. |
Y como dice el Tribunal Constitucional, en esta sentencia, | UN | وتواصل المحكمة الدستورية في نفس هذا الحكم قائلة: |
La Comisión considera que es técnicamente viable realizar la inscripción de votantes y celebrar el referéndum constitucional en 2005. | UN | وتعتقد اللجنة أنه من الممكن من الناحية الفنية تسجيل الناخبين وإجراء استفتاء دستوري في عام 2005. |
Se constituirá una comisión constitucional en la Asamblea Nacional para supervisar la aprobación general de las leyes necesarias. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Como consecuencia de la ruptura del orden democrático y constitucional en la República de Honduras: | UN | إزاء الإخلال بالنظام الديمقراطي وانتهاك الدستور في جمهورية هندوراس أود أن: |
Han transcurrido tres años desde el retorno al orden constitucional en Haití. | UN | لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي. |
En Taiwán la reforma constitucional en 2000 reafirma la política del pluralismo cultural y compromete al Estado a preservar y fomentar el desarrollo de las lenguas y culturas indígenas y promover la participación política de los aborígenes. | UN | وفي تايوان، يعيد الإصلاح الدستوري لعام 2000 التأكيد على سياسة التعددية الثقافية ويلزم الدولة بالحفاظ على مشاركة السكان الأصليين وتعزيزها. |
La igualdad ante la ley es un principio constitucional en Guinea. | UN | والمساواة أمام القانون تشكل مبدأ دستوريا في غينيا. |
En 2001 se interpuso una demanda ante el Tribunal constitucional en relación con la inconstitucionalidad de las disposiciones del régimen de jefe de familia. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
Acogemos con agrado el restablecimiento del Gobierno constitucional en Haití, el primer país que se declaró independiente del colonialismo y la esclavitud. | UN | ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق. |
Ello permitiría al pueblo de Gibraltar considerar debidamente la posibilidad de optar por una evolución constitucional en la cual mantuviera vínculos con la Potencia Administradora preservando al mismo tiempo su plena pertenencia a la Unión Europea. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن شعب جبل طارق من إيلاء الاعتبار الواجب للسعي لتحقيق التطور الدستوري الذي يحتفظ بروابط بالدولة القائمة باﻹدارة، مع الاحتفاظ بعضوية اﻹقليم الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي. |
1995 Miembro del Comité Técnico encargado de prestar asistencia a la Asamblea constitucional en la redacción de la Declaración de Derechos de la Constitución de 1996 | UN | 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن وضع قانون الحقوق لدستور 1996 |
ReformaDH es una importante herramienta metodológica para promover la aplicación de la reforma constitucional en los planos federal y de los estados. | UN | وهذه الأداة هي عبارة عن أداة منهجية رئيسية ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإصلاح الدستوري على المستوى الفدرالي ومستوى الدولة. |
2.8 La apelación contra la denegación del Recurso constitucional en el caso del autor se basaba en los siguientes fundamentos: | UN | ٢-٨ وكانت اﻷسباب التي يستند اليها استئناف صاحب البلاغ للحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية على النحو التالي: |
El 6 de julio de 1998, el Parlamento de Francia aprobó, por 827 votos contra 31, una reforma constitucional en virtud de la cual se incorporaron en su Constitución los artículos 76 y 77. | UN | 5 - وفي 6 تموز/يوليه 1998، أقر البرلمان الفرنسي بأغلبية 827 صوتا مقابل 31 صوتا، إصلاحا دستوريا تضاف بموجبه مادتان جديدتان إلى الدستور الفرنسي هما المادتان 76 و 77. |