"constitucionales en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستورية المتصلة
        
    • الدستورية في مجال
        
    • الدستورية عن
        
    España señaló que su ratificación de la Convención no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN فقد ذكرت إسبانيا أن الاتفاقية يجب ألا تمس الأحكام الدستورية المتعلقة بتوارث العرش في إسبانيا.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها أن التصديق على الاتفاقية لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Al momento de la ratificación, España formuló una declaración en el sentido de que la ratificación no afectaría a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني.
    Sobre la base de esas disposiciones, se han promulgado varias leyes para asegurar que se respetan los derechos constitucionales en materia de empleo. UN وبناء على الأحكام الدستورية المنوه بشأنها آنفا، سنت قوانين عديدة تكفل احترام الحقوق الدستورية المتصلة بالعمل.
    Reformas constitucionales en materia de amparo y derechos humanos. UN الإصلاحات الدستورية في مجال الحماية القانونية وحقوق الإنسان.
    La ratificación de la Convención por España no afectará a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN إن تصديق اسبانيا على الاتفاقية لا يمس الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الاسباني.
    Reformas constitucionales en materia de amparo y de derechos humanos e implicaciones para el trabajo jurisdiccional UN الإصلاحات الدستورية المتعلقة بالحماية القانونية في مجال حقوق الإنسان وأثرها في العمل القانوني
    Sin embargo, el número de mujeres en el décimo primer Parlamento ha aumentado significativamente gracias a las disposiciones constitucionales en materia de escaños reservados. UN ومع ذلك، زاد عدد النساء في البرلمان الحادي عشر زيادة كبيرة بفضل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمقاعد المخصصة.
    La ratificación se realizó con una reserva, que se mantiene en la actualidad: la ratificación por España de la Convención no afectará a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona. UN وعند التصديق، أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى الآن، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بخلافة العرش الإسباني.
    El Comité señala que España mantiene sobre la Convención una declaración relativa a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona española. UN 11 - تشير اللجنة إلى أنّ إسبانيا أبقت على إعلان بشأن الاتفاقية يتصل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    La ratificación se realizó con una reserva, que se mantiene en la actualidad: la ratificación por España de la Convención no afectará a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona. UN وعند التصديق على الاتفاقية أدخلت إسبانيا تحفظا ما زال قائما حتى اليوم، وهو أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    Para asegurar las garantías constitucionales en materia de libertad de expresión y participación pública, la Junta ha establecido mecanismos para facilitar la divulgación de toda la información necesaria a los medios informativos por parte de los partidos políticos. UN وإعمالاً للضمانات الدستورية المتعلقة بحرية التعبير والمشاركة العامة، وضع المجلس آليات تُيسر تقديم الأحزاب السياسية لجميع المعلومات اللازمة إلى وسائط الإعلام.
    Se señaló que los preceptos constitucionales en materia de educación y la limitación de los fondos obligaban al Gobierno de Unidad Nacional a autorizar a personas calificadas del sector privado, a organizaciones no gubernamentales y a grupos eclesiásticos para impartir enseñanza como entidades colaboradoras del sector público. UN وكان الرأي المعبر عنه هو أن المتطلبات الدستورية المتعلقة بالتعليم والقيود التمويلية تجعل من الضروري أن تسمح حكومة الوحدة الوطنية لﻷفراد في القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات الكنسية، بالمساعدة في توفير التعليم.
    Al Comité le preocupa que, a pesar de considerarse nulas y sin efecto las leyes y costumbres que contravienen las garantías constitucionales en materia de igualdad, se desconozcan en gran medida las disposiciones constitucionales relativas a la no discriminación, que, además, son inaccesibles para la mujer. UN 131 - ومما يقلق اللجنة أنه على الرغم من اعتبار أن القوانين والأعراف المخالفة للضمانات الدستورية المتعلقة بالمساواة في حكم الملغاة فإن آليات إنفاذ الأحكام الدستورية المتصلة بعدم التمييز ليست معروفة على نطاق واسع ولا يتسنى للمرأة النفاذ إليها.
    Sigue siendo un motivo de gran preocupación la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos, en que la situación jurídica y social de la persona y la vida privada vienen determinadas por leyes religiosas y consuetudinarias que prevalecen sobre el derecho positivo e incluso sobre las disposiciones constitucionales en materia de igualdad. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    Seguía siendo un motivo de gran preocupación la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos, en que la situación jurídica y social de la persona y la vida privada venían determinadas por leyes religiosas y consuetudinarias que prevalecían sobre el derecho positivo e incluso sobre las disposiciones constitucionales en materia de igualdad. UN ولا يزال من دواعي القلق البالغ استمرار وجود أنظمة قانونية متعددة متوازية، حيث تحكم القوانين العرفية والدينية الأحوال الشخصية والحياة الخاصة وتهيمن على القانون الوضعي بل وأيضا على الأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة.
    El Estado parte ratificó la Convención con una reserva, que se mantiene en la actualidad: la ratificación de la Convención por España no afectará a las disposiciones constitucionales en materia de sucesión a la Corona. UN 2 - عند التصديق، أدرجت الدولة الطرف تحفظا لا يزال قائما، ويتمثل تحديدا في أن تصديق إسبانيا على الاتفاقية لا يؤثر على الأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة التاج الإسباني.
    66. Montenegro pidió a México que diera más detalles sobre los cambios constitucionales en materia de derechos humanos, sobre la eficacia de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y sobre la función de las instituciones públicas autónomas de derechos humanos. UN 66- وطلب الجبل الأسود إلى المكسيك تقديم تفاصيل عن التعديلات الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان، وعن مدى فعالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وعن دور المؤسسات العامة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    A. Garantías constitucionales en materia de derechos humanos UN ألف- الضمانات الدستورية في مجال حقوق الإنسان
    17. El Tribunal Constitucional ha interpretado las disposiciones constitucionales en materia de igualdad para hacer efectiva la igualdad sustantiva. UN 17 - وقدمت المحكمة الدستورية تفسيراً للأحكام الدستورية عن المساواة لتفعيل المساواة الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus