"constitucionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية ذات الصلة
        
    • الدستورية المناسبة
        
    Es necesario lograr su entrada en vigor sin demoras ni condiciones, de conformidad con los procesos constitucionales pertinentes. UN ومن الضروري أن تدخل حيز النفاذ بدون تأخير وبدون شروط، وفقا للعمليات الدستورية ذات الصلة.
    i) formación de policías y militares en lo que se refiere a su función de aplicar las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    ii) formación de abogados en lo que se refiere a las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `٢` تدريب المحامين في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    iii) formación de jueces en lo que se refiere a las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; y UN `٣` تدريب القضاة في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    En el caso de manifestaciones realizadas en las inmediaciones de la Misión cubana, las autoridades locales, de conformidad con los principios constitucionales pertinentes, permitían a los manifestantes expresar sus protestas de modo pacífico y en zonas designadas próximas a la Misión cubana a fin de evitar que se perturbase la labor de la Misión o que se cometiesen posibles actos de violencia. UN وأنه في حالة قيام مظاهرات بالقرب من البعثة الكوبية، تعمد السلطات المحلية وفقا للمبادئ الدستورية المناسبة الى السماح للمتظاهرين باﻹعراب عن احتجاجاتهم بأسلوب سلمي في مناطق محددة بجوار البعثة الكوبية حتى لا تتعطل أعمال البعثة وحتى يمكن تفادي أعمال العنف المحتملة.
    iv) formación de ciudadanos, mediante los medios de información y las escuelas, en las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `٤` تدريب المواطنين، عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Ya se han publicado cuatro volúmenes que contienen leyes y reglamentos relativos a la nacionalidad, y las disposiciones constitucionales pertinentes. UN وقد تم بالفعل نشر أربعة مجلدات تحتوي على قوانين الجنسية وأنظمتها وعلى اﻷحكام الدستورية ذات الصلة.
    Para mejorar el acceso de las mujeres a dichos derechos, se debe permitir el recurso a la justicia a fin de lograr el cumplimiento de las disposiciones constitucionales pertinentes. UN ولتحسين فرص حصول المرأة على هذه الحقوق، لا بد من إعمال البنود الدستورية ذات الصلة.
    A renglón seguido, se ofrece un breve cuadro panorámico de las disposiciones constitucionales pertinentes: UN وفيما يلي لمحة عامة موجزة عن الأحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع:
    Esbozó las disposiciones constitucionales pertinentes sobre la protección y promoción de los derechos humanos. UN وأبرز الأحكام الدستورية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Cabe señalar que, en particular en la esfera judicial, toda reforma legislativa deberá cumplir con los principios constitucionales pertinentes. UN تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة.
    En efecto, además de las disposiciones constitucionales pertinentes, se ha puesto en marcha lo esencial de los dispositivos internos de promoción y vigilancia del respeto de estas normas. UN وبالإضافة إلى الأحكام الدستورية ذات الصلة فإنها قامت بالفعل بوضع الأحكام الداخلية الأساسية لتعزيز احترام هذه المعايير ومراقبتها.
    En 2010, los medios de comunicación indicaron que el Gobierno del Territorio tenía algunas dudas respecto de la aplicación de las disposiciones constitucionales pertinentes sobre la libertad de información, especialmente en relación con la respuesta a consultas. UN وفي عام 2010، أشارت تقارير وسائط الإعلام إلى أن حكومة الإقليم مترددة إزاء تنفيذ الأحكام الدستورية ذات الصلة بحرية الإعلان، ولا سيما ما يتصل بالإجابة عن الاستفسارات.
    La Constitución establece la precedencia de los instrumentos internacionales en los que Etiopía es parte como fuente de interpretación de las disposiciones constitucionales pertinentes en materia de derechos humanos. UN فالدستور يجسد سيادة الصكوك الدولية التي إثيوبيا طرف فيها باعتبارها مصادر تفسير الأحكام الدستورية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. UN وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً.
    La Ley de Libertad de los Medios de Comunicación y Acceso a la Información se había venido aplicando de conformidad con las garantías constitucionales pertinentes. UN ونُفذ الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات تنفيذاً يتوافق مع الضمانات الدستورية ذات الصلة.
    Se decidió introducir los cambios correspondientes en la Ley de Elecciones al Seimas, y en un futuro muy próximo se incorporarán las modificaciones constitucionales pertinentes. UN وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً.
    Explicaron que la Primera enmienda constituía el marco jurídico general y principal y que, de acuerdo con la Constitución, el Congreso no podía adoptar una ley sobre la religión, pese a que existieran leyes específicas, si bien verificadas por el Tribunal Supremo, respecto de los principios constitucionales pertinentes. UN وأوضحوا أن التعديل اﻷول يشكل اﻹطار القانوني العام اﻷساسي وأنه لا يجوز للكونغرس بموجب الدستور أن يعتمد قانوناً بشأن الدين وذلك بالرغم من وجود قوانين محددة تتحقق منها المحكمة العليا فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية ذات الصلة.
    El Presidente manifestó también su intención de llevar a cabo elecciones presidenciales, como se había previsto, antes de que terminara el año y en estricto cumplimiento de las disposiciones constitucionales pertinentes. UN ٤١ - وأعلن الرئيس أيضا عن اعتزامه إجراء انتخابات رئاسية المقرر إجراؤها قبل نهاية العام الحالي ومع الامتثال التام لﻷحكام الدستورية ذات الصلة.
    En el caso de manifestaciones realizadas en las inmediaciones de la Misión cubana, las autoridades locales, de conformidad con los principios constitucionales pertinentes, permitían a los manifestantes expresar sus protestas de modo pacífico y en zonas designadas próximas a la Misión cubana a fin de evitar que se perturbase la labor de la Misión o que se cometiesen posibles actos de violencia. UN وأنه في حالة قيام مظاهرات بالقرب من البعثة الكوبية، تعمد السلطات المحلية وفقا للمبادئ الدستورية المناسبة الى السماح للمتظاهرين باﻹعراب عن احتجاجاتهم بأسلوب سلمي في مناطق محددة بجوار البعثة الكوبية حتى لا تتعطل أعمال البعثة وحتى يمكن تفادي أعمال العنف المحتملة.
    39. La Comisión Carnegie para la prevención de los conflictos armados llegó a la conclusión de que una y otra vez en el siglo XX, los intentos de supresión de las diferencias étnicas, culturales o religiosas con demasiada frecuencia habían conducido a derramamientos de sangre, y, en caso tras caso, el hecho de dar cabida a la diversidad dentro de las formas constitucionales pertinentes había ayudado a evitar los derramamientos de sangre. UN 39- وخلصت لجنة كارنيجي لمنع النزاعات المسلحة إلى أن محاولات كثيرة بُذلت في القرن العشرين لقمع الاختلافات الإثنية أو الثقافية أو الدينية، أدت إلى سفك الدماء، وفي حالة إثر حالة، فقد ساعد استيعاب التنوع داخل الأشكال الدستورية المناسبة على الحيلولة دون إراقة الدماء().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus