"constitucionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية التي
        
    • الدستور التي
        
    • الدستورية أن
        
    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستورية قد
        
    • دستورية تنص
        
    • دستورية من
        
    • دستورية يمكن أن
        
    • الدستورية المنصوص
        
    • الدستورية اللازمة
        
    Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    En ese contexto, se hizo referencia a las barreras constitucionales que existen contra la obligatoriedad de dar testimonio, así como a las causales que exoneran de la obligación de darlo. UN وفي هذا السياق، جرت الاشارة إلى الحواجز الدستورية التي تحول دون إمكانية إلزام الشهود بأداء الشهادة، وكذلك إلى الامتيازات التي تعفي اﻷفراد من الالتزام بأداء الشهادة.
    Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية.
    Además, se decía que a menudo se infringían los preceptos constitucionales que prohíben la detención en régimen de incomunicación. UN وقيل كذلك إن المبادئ الدستورية التي تحظر الحبس في حالة عزل عن أي اتصال كثيرا ما تُنتهك.
    La ratificación de la Convención por el Principado de Mónaco no afectará a las disposiciones constitucionales que rigen la sucesión al trono. UN وإن تصديق إمارة موناكو على الاتفاقية، لن يخل بنصوص الدستور التي تحكم تولي العرش.
    Se organizarán consultas con organizaciones no gubernamentales camboyanas con miras a coordinar sus respuestas a las cuestiones constitucionales que plantea este proyecto de ley. UN وسوف تجرى مشاورات مع منظمات غير حكومية كمبودية بهدف التنسيق بين ردودها على المسائل الدستورية التي ينطوي عليها مشروع القانون.
    La Liga Finlandesa por los Derechos Humanos destacaba las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina UN شاركت في تحرير البنود الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على ١١ صكا من صكوك حقوق اﻹنسان المعمول بها في اﻷرجنتين.
    Las disposiciones constitucionales que protegen el derecho de propiedad han resultado ser factores importantes del fomento de las inversiones privadas en muchos países. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    El Gobierno de Uganda aún no ha concluido el proceso de incorporación, en la legislación nacional, de los principios constitucionales que prohiben la discriminación. UN ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي.
    Es muy frecuente que las disposiciones constitucionales que regulan la declaración de un estado de excepción sean demasiado amplias y abarquen ámbitos no mencionados en el artículo 4 del Pacto. UN ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد.
    La Secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), así como la Comisión Preparatoria, conocen bien las dificultades constitucionales que tiene Colombia para ratificar el Tratado. UN وتعرف أمانة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الصعوبات الدستورية التي واجهت كولومبيا في التصديق على المعاهدة.
    También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز.
    Coautora de las cláusulas constitucionales que otorgan rango constitucional a 11 instrumentos de derechos humanos vigentes en la Argentina UN شاركت في تحرير الأحكام الدستورية التي تضفي الصفة الدستورية على 11 صكا من صكوك حقوق الإنسان المعمول بها في الأرجنتين.
    Desearía saber cómo se abordan en las actividades de formación y capacitación jurídicas de los jueces las disposiciones constitucionales que permiten a los tribunales la aplicación del derecho internacional. UN وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي.
    El Estado de Kuwait ha prestado especial atención a este derecho, tal como se enuncia en los principios constitucionales que garantizan y establecen la atención sanitaria. UN ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية.
    La Secretaría Técnica Provisional de la Organización del TPCE, así como su Comisión Preparatoria, conocen las dificultades constitucionales que han impedido a Colombia convertirse en Estado Parte en el TPCE. UN والأمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولجنتها التحضيرية على علم بالقيود الدستورية التي لم تسمح كولومبيا بأن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    Las disposiciones constitucionales que reconocen la diversidad y la igualdad de todos los ciudadanos son un buen fundamento. UN وتمثل الأحكام الدستورية التي تعترف بالتنوع والمساواة لجميع المواطنين قاعدة سليمة.
    También puede recurrir ante el Tribunal Constitucional contra la ley o a fin de proteger sus derechos constitucionales que pudieran verse afectados por la sentencia. UN كما يحق له اللجوء للمحكمة الدستورية طاعناً في القانون أو لحماية حقوقه الدستورية التي يمكن أن تتأثر بالحكم.
    La ratificación de la Convención por el Principado de Mónaco no afectará a las disposiciones constitucionales que rigen la sucesión al trono. UN وإن تصديق إمارة موناكو على الاتفاقية، لن يخل بنصوص الدستور التي تحكم الخلافة على العرش.
    Se aprecia de la lectura de estas normas constitucionales que los activos financieros, al ser parte de la propiedad privada de las personas, están protegidos por los principios de protección de la propiedad y de la privacidad e intimidad. UN يمكن أن نستخلص من هذه القواعد الدستورية أن الأصول المالية التي تشكل جزءا من الملكية الخاصة للأشخاص تحظى بحماية مبادئ حماية الملكية والخصوصية.
    Además, en el caso de muchas disposiciones constitucionales que protegían los derechos humanos, como las que prohibían la detención ilegal, no existían leyes que hicieran efectiva su aplicación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ليست هناك قوانين ﻹنفاذ الكثير من اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ومن أمثالها اﻷحكام المتعلقة بحظر الاحتجاز غير الشرعي.
    Es más, las mismas cuestiones constitucionales que, según se pretende, el autor podría haber planteado presentando una petición ante el Tribunal Constitucional fueron planteadas, todas ellas, y, en cualquier caso, podrían haberse planteado ante el Tribunal de Apelación y el Comité Judicial del Consejo Privado. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الدستورية التي يزعم أن مقدم البلاغ كان يمكنه إثارتها بتقديم التماس إلى المحكمة الدستورية قد أثيرت جميعها، وعلى أية حال كان يمكن أن تثار أمام محكمة الاستئناف واللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Asimismo, la Misión colaboró con los asociados para promover la participación política de la mujer, incluso mediante su apoyo a la redacción de varias enmiendas constitucionales que, entre otras cosas, estipulaban una representación de las mujeres del 30% en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، عملت البعثة مع شركاء على تعزيز مشاركة المرأة في المعترك السياسي، بما في ذلك تقديم الدعم في وضع الصيغة النهائية لحزمة تعديلات دستورية تنص على جملة أمور منها تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة في المحافل العامة لصنع القرار على جميع الصعد.
    A nivel jurídico, nuestra Asamblea Legislativa examina reformas constitucionales que facilitarían la suscripción de tratados de extradición de delincuentes ligados a la narcoactividad, así como un proyecto de ley contra el lavado de dinero y otros activos. UN وعلى الصعيد القانوني، ينظر مجلسنا التشريعي في إصلاحات دستورية من شأنها أن تيسر التوقيع على معاهدات تسليم المجرميــن المرتبطين باﻷنشطة تتعلق بالمخــدرات، فضــلا عن مشـروع قانون لمكافحة غسل اﻷموال واﻷصول اﻷخرى.
    La sociedad de los Estados Unidos, realmente multirracial, ha adoptado un sistema de garantías constitucionales que pueden servir de modelo para proteger los derechos fundamentales de los individuos cualesquiera sea la raza a la que pertenezcan. UN إن المجتمع اﻷمريكي وهو متعدد اﻷجناس قد حصل على نظام ضمانات دستورية يمكن أن تعد نموذجا يحتذى لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد أيا كان العنصر الذي ينتمون اليه.
    Toda persona que considere que una autoridad pública ha violado alguno de los derechos constitucionales que se le reconocen en el Convenio Europeo de Derechos Humanos tiene derecho a recurrir ante el Tribunal Constitucional una vez agotados otros recursos internos. UN ويحق لكل شخص يرى أن سلطة من السلطات العامة قد انتهكت حقوقه الدستورية المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية الأخرى.
    512. El jefe de la delegación recordó que, respecto de las ratificaciones de tratados, la prioridad de Côte d ' Ivoire era superar la crisis imperante antes de hacer las necesarias modificaciones constitucionales que permitieran esas ratificaciones. UN 512- ذكّر رئيس الوفد بأن أولوية كوت ديفوار، في إطار التصديق على المعاهدات، هي تجاوز الأزمة الحالية قبل المبادرة إلى إدخال التعديلات الدستورية اللازمة التي تمكّن من القيام بهذه التصديقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus