"constitucionales relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية المتعلقة
        
    • الدستور المتعلقة
        
    • الدستورية المتصلة
        
    • الدستورية الخاصة
        
    • الدستورية بشأن
        
    • الدستور المتصلة
        
    • دستورية منفصلة
        
    El Sr. Clerides manifestó igualmente que las disposiciones constitucionales relativas a la promulgación de leyes por el Presidente y el Vicepresidentes ya no eran aplicables. UN وذكر السيد كلاريدس كذلك أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بإصدار القوانين من طرف الرئيس ونائب الرئيس لم تعد سارية المفعول.
    Además, no existe una legislación que amplíe las disposiciones constitucionales relativas a la institución nacional de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Existen restricciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia que obstaculizan la aplicación del artículo 20 de la Convención. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: UN ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي:
    Las disposiciones constitucionales relativas a la justicia militar no son aplicables a los civiles, salvo en el caso de los delitos de terrorismo. UN ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية.
    Actualmente, las disposiciones constitucionales relativas a la discriminación se refieren a acciones del Estado y de los agentes del Estado. UN 48 - وفي الوقت الراهن، تتصل الأحكام الدستورية الخاصة بالتمييز بالأعمال التي يقوم بها وكلاء الدولة والدولة.
    Destacó las enmiendas constitucionales relativas a la separación de poderes y a la independencia del poder judicial. UN وأبرزت التعديلات الدستورية المتعلقة بفصل السلطات واستقلال القضاء.
    191. Como se ha señalado antes, resulta imperativa la adopción sin dilaciones de la legislación que transforme en operativas las normas constitucionales relativas a comunidades indígenas. UN ١٩١- وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يجب أن يعتمد دون تأخير تشريع ﻹعمال المعايير الدستورية المتعلقة بالجماعات اﻷصلية.
    Se han fortalecido las disposiciones constitucionales relativas a la propiedad y la Asamblea Nacional acaba de aprobar una ley con la que espera terminar de una vez con ese problema. UN كما عُززت اﻷحكام الدستورية المتعلقة بملكية الممتلكات واعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا جديدا تعقد عليه اﻵمال لحل المشكلة حلا نهائيا.
    Parecería que no se revisarán las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de religión, y las relativas a, entre otras cosas, la participación de la Iglesia Ortodoxa Griega en la organización de los poderes y sus relaciones respecto de las creencias y los cultos de las minorías. UN ويبدو أنه لا تجري مراجعة اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحرية الدين والتي تتعلق، من جملة أمور أخرى، بمشاركة الكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية في تنظيم السلطات وعلاقاتها مع معتقدات وشعائر اﻷقليات.
    2.1.1 Disposiciones constitucionales relativas a la mujer UN ٢-١-١ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة:
    1.1 Disposiciones constitucionales relativas a la mujer 58 UN اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    1.1 Disposiciones constitucionales relativas a la mujer UN ١/١ - اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    El segundo acontecimiento es que por primera vez se aplicarán las disposiciones constitucionales relativas a los consejos locales elegidos en las aldeas, ciudades y provincias. UN أما المناسبة الثانية فهي التنفيذ المتوقع، للمرة اﻷولى، لﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمجالس المحلية المنتخبة على مستوى القرى والمدن والمقاطعات.
    Las disposiciones constitucionales relativas a los derechos y salvaguardias de la mujer no se han modificado. UN ١٠ - تظل اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المرأة وضماناتها دون تغيير.
    Esto está garantizado tanto en las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad ante la ley como en el Código de Familia. UN ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة.
    Entonces, los electores de todo el país no respaldaron la iniciativa de modificar las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    En el proyecto de ley preparado por el Gobierno en 1993 para enmendar las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales se establece que los sami son un pueblo indígena y que el pueblo romaní y las demás minorías tienen derecho a conservar y desarrollar su idioma y cultura. UN وجاء في اﻷمر الحكومي لعام ٣٩٩١ الذي يعدﱢل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، إنه يحق لشعب سامي، بوصفهم من السكان اﻷصليين، وكذلك لشعب روماني وأقليات أخرى، الاحتفاظ بلغتهم وثقافتهم وتنميتهما.
    El Comité reitera su preocupación por las disposiciones constitucionales relativas a la declaración del estado de emergencia. UN ٢٤١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى قلقها إزاء اﻷحكام الدستورية المتصلة بإعلان حالة الطوارئ.
    Yugoslavia no está convencida de la necesidad de que ella solamente enmiende sus disposiciones constitucionales relativas a la extradición, que están por lo demás contenidas en los documentos jurídicos pertinentes de otros Estados, y aún menos si no se impone la misma obligación a otros miembros de la comunidad internacional. UN ويوغوسلافيا غير مقتنعة بضرورة أن تقوم هي وحدها بتعديل أحكامها الدستورية المتصلة بالتسليم، التي ترد أيضا في وثائق قانونية مناسبة لدول أخرى، ومن باب أولى إذا كان نفس الالتزام غير منصوص عليه ﻷعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    También le preocupa la falta de legislación para aplicar las garantías constitucionales relativas a la igualdad de la mujer y el hombre, en particular la falta de una ley sobre la igualdad entre los géneros. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى تشريعات معنية بتنفيذ الضمانات الدستورية الخاصة بالمساواة بين المرأة والرجل، مما يتضمن الافتقار إلى تشريع بشأن المساواة بين الجنسين.
    En lo que se refiere a Haití, la Unión Europea recuerda que el respeto total de las disposiciones constitucionales relativas a las elecciones y a la ley electoral en vigor es la base de la democracia y del estado de derecho. UN وفيما يتعلق بموضوع هايتي، يذكر الاتحاد الأوروبي بأن الاحترام الكامل للأحكام الدستورية بشأن الانتخابات والقانون الانتخابي الساري حاليا، هو أساس للديمقراطية وحكم القانون.
    1. Enmienda de las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de religión. UN ١ - تعديل أحكام الدستور المتصلة بالحرية الدينية.
    Sin embargo, algunas disposiciones constitucionales relativas a la transmisión de la nacionalidad de padres a hijos y a la concesión de la nacionalidad a los cónyuges de ciudadanos de las Bahamas nacidos en el extranjero otorgan a los hombres bahameses privilegios que no se les reconoce a las mujeres. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus