Pronunció una serie de conferencias sobre novedades constitucionales y jurídicas en los Estados del Golfo Árabe (1971 a 1980). | UN | ألقى سلسلة من المحاضرات عن " التطورات الدستورية والقانونية في دول الخليج العربي " ، ١٧٩١-٠٨٩١؛ |
Además, se necesitarían salvaguardias con respecto a la protección de la soberanía y la compatibilidad con disposiciones constitucionales y jurídicas fundamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى ضمانات تتعلق بحماية السيادة والتوافق مع اﻷحكام الدستورية والقانونية اﻷساسية. |
La proclamación dispone que serán nulas las normas constitucionales y jurídicas vigentes en la medida en que sean incompatibles con sus disposiciones. | UN | وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان. |
La proclamación dispuso que las normas constitucionales y jurídicas vigentes serían nulas en la medida en que fueran incompatibles con sus disposiciones. | UN | وينص الإعلان على بطلان الأحكام الدستورية والقانونية المعمول بها بقدر ما تتعارض مع الأحكام المنصوص عليها فيه. |
Su delegación está de acuerdo en que la guía debe tener un carácter suficientemente amplio de modo que puedan utilizarla gobiernos de las diversas tradiciones constitucionales y jurídicas. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على أن تكون قاعدة هذا الدليل عريضة بدرجة كافية لتجعله مفيدا لحكومات ذات تقاليد دستورية وقانونية متعددة. |
No obstante, hay varias cuestiones constitucionales y jurídicas que deben acordarse para que se pueda hacer esa armonización. | UN | ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق. |
Las garantías constitucionales y jurídicas sólo son válidas para aquellos que ejercen el poder y tienen ingresos elevados; | UN | الضمانات الدستورية والقانونية متاحة فقط لأصحاب السلطة والدخل المرتفع؛ |
El Estado de Kuwait ha adoptado asimismo las medidas constitucionales y jurídicas necesarias para adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; | UN | اتخذت دولة الكويت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
323. El Gobierno había introducido desde 1991 una serie de enmiendas constitucionales y jurídicas. | UN | ٣٢٣ - وقالت إن الحكومة قد أجرت سلسلة من التعديلات الدستورية والقانونية منذ عام ١٩٩١. |
Hubo consenso, también, respecto de que se debía dejar abierta la posibilidad de que un país concediera la extradición de sus nacionales, pero señalando expresamente que dicha extradición se regiría por las disposiciones constitucionales y jurídicas de ese país. | UN | واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية. |
Hubo consenso, también, respecto de que se debía dejar abierta la posibilidad de que un país concediera la extradición de sus nacionales, pero señalando expresamente que dicha extradición se regiría por las disposiciones constitucionales y jurídicas de ese país. | UN | واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية. |
Una de las conclusiones del Comité contiene una declaración sobre la falta de acceso de determinadas minorías a la enseñanza, la información pública y las actividades culturales en su propio idioma, pese a las salvaguardias constitucionales y jurídicas al respecto. | UN | وتتضمن إحدى استنتاجات اللجنة بياناً عن قصور سبل وصول أقليات معينة إلى التعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية بلغاتها، بغض النظر عن الضمانات الدستورية والقانونية لذلك. |
Según el Relator Especial, los Estados deberían establecer las garantías constitucionales y jurídicas necesarias para la protección de los derechos consagrados en la Declaración, y pensar en introducir mecanismos adecuados para asegurar la aplicación efectiva de esas normas. | UN | وينبغي للدول أيضاً، في رأي المقرر الخاص، أن تضع الضمانات الدستورية والقانونية اللازمة لحماية الحقوق المكرسة في اﻹعلان وتنظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان التطبيق الحقيقي لهذه القواعد. |
La primera consiste en garantías constitucionales y jurídicas adoptadas oficialmente, estrategias macroeconómicas y sectoriales, y una infraestructura institucional para ponerlas en práctica. | UN | يتمثل البعد الأول في الضمانات الدستورية والقانونية المعتمدة رسمياً، والاستراتيجيات الاقتصادية الكلية والقطاعية والبنية المؤسسية التي ترمي إلى ترجمتها أرض الواقع. |
Información general Cuestiones constitucionales y jurídicas | UN | ثانيا - القضايا الدستورية والقانونية |
Son encomiables las medidas constitucionales y jurídicas adoptadas, así como las iniciativas para aumentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | وإن التدابير الدستورية والقانونية هي مثال يحتذى وكذلك الأمر بالنسبة للجهود المبذولة لزيادة مساهمة المرأة في الحياة السياسية. |
Información general Cuestiones constitucionales y jurídicas | UN | ثانيا - القضايا الدستورية والقانونية |
El término escogido originalmente para la Guía Legislativa había sido " acuerdo de proyecto " , que se entendería a la luz de las exigencias constitucionales y jurídicas nacionales. | UN | وأضاف قائلا ان المصطلح الذي اختير في البداية للدليل التشريعي هو مصطلح " اتفاق مشروع " الذي ينبغي فهمه في ضوء القواعد الوطنية الدستورية والقانونية. |
10. En 1995 comenzaron a adoptarse garantías constitucionales y jurídicas de los derechos humanos con arreglo al régimen político de Uganda, basado en el Movimiento. | UN | 10- وفي سنة 1995، بدأ اعتماد ضمانات دستورية وقانونية لحقوق الإنسان في إطار نظام أوغندا السياسي القائم على الحركة. |
:: El retiro de las reservas relativas al artículo 14 de la Convención sobre los Derechos del Niño y su sustitución por una declaración explicativa, tomando en consideración diversas referencias constitucionales y jurídicas. | UN | :: سحب التحفظات المتعلقة بالمادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل والاستعاضة عنها ببيان إيضاحي يأخذ في الاعتبار عدة مراجع دستورية وقانونية |
38. Palestina destacó los esfuerzos de España por proporcionar garantías constitucionales y jurídicas para la protección de los derechos humanos. | UN | 38- ونوهت فلسطين بالتزام إسبانيا بتوفير ضمانات دستورية وقانونية لحماية حقوق الإنسان. |