"constitucionales y legales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستورية والقانونية
        
    • دستورية وقانونية
        
    En segundo término, se señalarán las disposiciones constitucionales y legales de carácter general que están vigentes para que cualquier persona que eventualmente sufra una violación grave de sus derechos, por parte de un agente del Estado, pueda obtener una reparación de aquél en virtud del daño causado. UN ثم يعرض، ثانيا، بالتفصيل اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي يجوز بموجبها لكل من تعرض لانتهاك جسيم لحقوقه من جانب أحد وكلاء الدولة الحصول على تعويض عن اﻷضرار التي لحقت به.
    B. Disposiciones constitucionales y legales de carácter general que reconocen el derecho a reparación en casos eventuales de graves violaciones de derechos humanos UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Su función es proteger los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos conculcados por autoridades públicas, y tiene jurisdicción sobre la policía y el Ministerio de Defensa. UN فوظيفته هي حماية حقوق المواطنين الدستورية والقانونية من الانتهاكات من جانب السلطات العامة وتشمل ولايته الشرطة ووزارة الدّفاع.
    El Defensor del Pueblo, designado por el Parlamento, protege los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos ante la administración estatal y los órganos que ejercen poderes públicos y es también el órgano central encargado de la lucha contra la discriminación. UN ويعيّن أمين المظالم من البرلمان ويحمي الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين أمام إدارة الدولة وهيئاتها ذات السلطات العامة، ويُعدّ أيضاً الهيئة المركزية المكلفة بمكافحة التمييز.
    Se han adoptado medidas constitucionales y legales de " acción afirmativa " para corregir ese desequilibrio. UN وقد اتخذت تدابير دستورية وقانونية للإجراءات الإيجابية لإصلاح الاختلال.
    De igual forma, a lo interno del Órgano Judicial funciona el Instituto de Defensoría de Oficio, cuya misión es defender los derechos y garantías constitucionales y legales de las personas de escasos recursos económicos. UN كما يعمل مكتب الدفاع العام ضمن السلطة القضائية وتتمثل مهمته في الدفاع عن الحقوق والضمانات الدستورية والقانونية للأشخاص الذين لا يملكون موارد اقتصادية كافية.
    En su condición de asesor jurídico del Parlamento de Croacia, el Defensor del Pueblo protege los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos ante el Gobierno y los organismos que ejercen poderes públicos. UN ويتولى أمين المظالم باعتباره محامياً للبرلمان الكرواتي الدفاع عن الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين أمام الحكومة والهيئات المخوَّلة سلطات عامة.
    37. Esta situación contrasta marcadamente con las salvaguardias y protecciones constitucionales y legales de que disfrutan todas las minorías en la India. UN ٣٧ - ومضى يقول إن أحوال باكستان هذه هي على طرفي نقيض مع الضمانات وأنواع الحماية الدستورية والقانونية التي تتمتع بها جميع اﻷقليات في الهند.
    63. El defensor del pueblo protege los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos contra la mala administración por parte de los organismos administrativos y otros órganos con poderes públicos. UN ٣٦- يحمي أمين المظالم الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين من إساءة التصرف من جانب الهيئات الادارية وغيرها من الهيئات ذات السلطات العامة.
    126. Desde el examen del último informe, el Gobierno de la India ha establecido la Comisión Nacional de Minorías de acuerdo con la Ley sobre la Comisión Nacional de Minorías, de 1992, con el fin de proteger los derechos constitucionales y legales de las minorías. UN ٦٢١- ومنذ النظر في التقرير السابق، أنشأت حكومة الهند اللجنة الوطنية لﻷقليات بموجب قانون اللجنة الوطنية لﻷقليات لعام ٢٩٩١ وذلك بهدف حماية الحقوق الدستورية والقانونية لﻷقليات.
    La representante indicó que existía, tanto a nivel central como de los estados, una legislación progresista encaminada a promover los intereses de la mujer, y el Gobierno había encomendado al Consejo Nacional de la Mujer que supervisara la aplicación de las salvaguardias constitucionales y legales de las mujeres. UN 34 - وأشارت الممثلة إلى وجود تشريعات تعزز مصالح المرأة تدريجيا على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات، وتكليف الحكومة المجلس الوطني للمرأة بمهمة الإشراف على تنفيذ الضمانات الدستورية والقانونية للمرأة.
    La representante indicó que existía, tanto a nivel central como de los estados, una legislación progresista encaminada a promover los intereses de la mujer, y el Gobierno había encomendado al Consejo Nacional de la Mujer que supervisara la aplicación de las salvaguardias constitucionales y legales de las mujeres. UN 34 - وأشارت الممثلة إلى وجود تشريعات تعزز مصالح المرأة تدريجيا على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات، وتكليف الحكومة المجلس الوطني للمرأة بمهمة الإشراف على تنفيذ الضمانات الدستورية والقانونية للمرأة.
    19. Para proteger los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos lesionados por organismos de la administración estatal o por otros órganos u organizaciones que ejercen funciones públicas, la Constitución ha previsto la institución del Defensor del Pueblo. UN 19- ومن أجل حماية الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين والتي انتهكت بواسطة الإدارة الحكومية أو أي هيئات أو منظمات أخرى التي تمارس ولايات عامة، نص الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم.
    El Gobierno debería adoptar todas las medidas necesarias para velar por el respeto y la correcta aplicación de las salvaguardas constitucionales y legales de la libertad de expresión, y para proteger a los medios de difusión de restricciones contrarias a la ley. UN 93- ينبغي للحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل الاحترام والتطبيق الصحيح للضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بحرية التعبير وضمان حماية وسائط الإعلام من القيود غير القانونية.
    105. La Ley del Defensor del Pueblo establece la protección de los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos cuando son violados por los órganos de la administración pública o por otros órganos u organizaciones que desempeñan funciones públicas. UN 105- وينص القانون المتعلق بأمين المظالم على حماية الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين عندما تنتهكها هيئات الإدارة الحكومية وغيرها من الهيئات أو المنظمات التي تضطلع بوظائف عامة.
    145. El Defensor del Pueblo elabora un informe anual sobre la situación del respeto de los derechos constitucionales y legales de los ciudadanos de la República, que se presenta luego a la Asamblea y queda a disposición de la ciudadanía. UN 145- ويصدر ديوان المظالم تقريراً سنوياً عن حالة احترام الحقوق الدستورية والقانونية لمواطني جمهورية مقدونيا، ويُعرض التقرير على الجمعية ويتاح للجمهور.
    Los derviches son ciudadanos de la República Islámica del Irán y disfrutan de derechos constitucionales y legales de conformidad con las disposiciones precisas del párrafo 14 del artículo 3 y el preámbulo del artículo 20 de la Constitución de la República Islámica del Irán, que reconoce a todos los mismos derechos. UN والدراويش هم من مواطني جمهورية إيران الإسلامية، ويتمتعون بالحقوق الدستورية والقانونية وفق الأحكام المحددة المنصوص عليها في الفقرة 14 من المادة 3 وفي الفقرة التي تتصدر المادة 20 من دستور جمهورية إيران الإسلامية، التي تنص على المساواة في الحقوق بين الجميع.
    Velar por que, con sujeción a los respectivos sistemas constitucionales y legales de los Estados, las fuerzas armadas, la policía y todo otro órgano autorizado para tener armas pequeñas y ligeras establezcan normas y procedimientos adecuados y detallados en relación con la gestión y la seguridad de sus arsenales de esas armas. UN 17- كفالة قيام القوات المسلحة أو الشرطة أو أية هيئة أخرى مرخص لها بحيازة أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة، ورهنا بالأنظمة الدستورية والقانونية ذات الصلة في الدولة، بوضع معايير وإجراءات ملائمة ومفصّلة تتعلق بإدارة وأمن مخزوناتها من هذه الأسلحة.
    El Gobierno dijo que el ordenamiento jurídico nacional se encontraba en concordancia con el tenor de la resolución 58/187, habida cuenta de que todas las medidas contra el terrorismo se realizaban con pleno respeto de las atribuciones constitucionales y legales de los poderes públicos en el marco de igualdad y dignidad de la persona humana. UN وقالت هذه الحكومة إن نظامها القانوني الوطني يتفق مع القرار 58/187 إذ أن جميع إجراءات مكافحة الإرهاب تنفّذ مع الاحترام الكامل للالتزامات الدستورية والقانونية للسلطات العامة في إطار من المساواة والكرامة الإنسانية.
    - Consideramos que el artículo 17 relativo al acceso de los lugares de detención, a pesar de la considerable mejora, mantiene la posibilidad de conflicto con las disposiciones constitucionales y legales de las legislaciones de algunos Estados Partes; UN - نجد أن المادة 17 المتعلقة بالوصول إلى أماكن الاحتجاز، رغم التحسين الكبير الذي دخل عليها، تحمل بواعث تعارض مع أحكام دستورية وقانونية في بعض الدول الأطراف؛
    d) El seguimiento del niño una vez finalizado el proceso de adopción no es posible en muchos países porque se pueden hacer valer mecanismos constitucionales y legales de protección, como el derecho a la intimidad. UN )د( ولا يمكن في العديد من البلدان رصد الطفل بعد إتمام عملية التبني حيث أنه يمكن التذرع بآليات حماية دستورية وقانونية مثل الحق في الحياة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus