Una vez resuelta la cuestión de la carga de la prueba, en los tribunales nacionales se sigue litigando sobre la constitucionalidad del artículo 58 de la Carta del Idioma Francés. | UN | وهكذا، فإن مسألة عبء الإثبات قد حُلّت، وتظل هناك الدعوى القضائية المعروضة أمام المحاكم المحلية بخصوص مدى دستورية المادة 58 من ميثاق اللغة الفرنسية. |
Este asunto ya se ha resuelto ante los tribunales nacionales que están examinando actualmente una cuestión distinta: la constitucionalidad del artículo 58 de la Carta del Idioma Francés con su requisito de " predominio notable " . | UN | وهي مسألة تمّت تسويتها بالفعل أمام المحاكم المحلية التي تنظر حالياً في المسألة المنفصلة المتمثلة في مدى دستورية المادة 58 من ميثاق اللغة الفرنسية وشرط " الهيمنة الواضحة " الذي يتضمنه. |
Cabe interrogarse asimismo sobre la constitucionalidad del artículo 3 de la Ley de inmigración y expulsión, que permite detener y expulsar a un inmigrante clandestino sin mandato. | UN | ويمكن التساؤل أيضاً عن دستورية المادة 3 من القانون الخاص بالهجرة والإبعاد، التي تسمح بتوقيف وإبعاد المهاجر خفية بدون مذكرة توقيف. |
El 13 de abril de 2000, el Tribunal Constitucional examinó la constitucionalidad del artículo 421 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية. |
El 13 de abril de 2000, el Tribunal Constitucional examinó la constitucionalidad del artículo 421 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية. |
Así se habría puesto en tela de juicio la constitucionalidad del artículo 29 de la Ley de protección de la salud mental de 1994. | UN | تقديم شكوى السيدة، كان سيؤدي إلى النظر في دستورية المادة 29() من قانون حماية الصحة العقلية لعام 1994. |
La constitucionalidad del artículo 114 del Reglamento de la Asamblea Nacional, comentario a la decisión Nº 2 de 1981 del Tribunal Constitucional, de 11 de julio de 1981, Derecho, 1982. | UN | مدى دستورية المادة 114 من اللائحة الداخلية لمجلس الأمة، تعليق على حكم المحكمة الدستورية رقم (2) لسنة 1981 الصادر في 11 تموز/يوليه 1981 (منشور بمجلة الحقوق، 1982) |
El tribunal administrativo también se refirió a una sentencia del Tribunal Constitucional de Letonia que confirmó la constitucionalidad del artículo 19 de la Ley del idioma oficial (1999). | UN | وأحالت المحكمة الإدارية أيضاً إلى حكم صدر عن محكمة لاتفيا الدستورية() أقرت فيه دستورية المادة 19 من قانون اللغة الرسمية (1999)(). |
c) La sentencia C-355/06 que despenaliza el aborto declarando la constitucionalidad del artículo 122 de la Ley Nº 599 de 2000 (Código Penal). | UN | (ج) القرار رقم جيم - 355/6 الذي قضى بعدم تجريم الإجهاض بتأكيده دستورية المادة 122 من القانون رقم 599 لعام 2000 (قانون العقوبات). |
El Comité insta además al Estado parte a que incluya en su informe inicial información sobre el desenlace del caso de impugnación de la constitucionalidad del artículo 53 del Código Penal y el artículo 5 1) e) de la Ley de inmigración. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الأولي معلومات عن نتائج قضية الطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة. |
El Comité insta además al Estado parte a que incluya en su informe inicial información sobre el desenlace del caso de impugnación de la constitucionalidad del artículo 53 del Código Penal y el artículo 5 1) e) de la Ley de inmigración. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الأولي معلومات عن نتائج قضية الطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة. |
El Comité tomó nota también de la decisión del Tribunal Constitucional de 21 de diciembre de 2001, que confirmó la constitucionalidad del artículo 19 de la Ley del idioma oficial, que dispone que " los nombres de las personas estarán en conformidad con las tradiciones del idioma letón y se escribirán de acuerdo con las normas del idioma literario " (párr. 1). | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أقر دستورية المادة 19 من قانون اللغة، التي تنص على أن " أسماء الأشخاص يجب أن تُعرض طبقاً لتقاليد اللغة اللاتفية، وأن تُكتَب طبقاً لقواعد اللغة الفصحى القائمة " (الفقرة 1). |
13) El Comité toma nota de que ciertas personas en el Estado parte han iniciado procesos para impugnar la constitucionalidad del artículo 53 del Código Penal, que prohíbe las relaciones homosexuales, y del artículo 5 1) e) de la Ley de inmigración, que incluye a los homosexuales en la lista de personas vetadas a efectos de inmigración. | UN | (13) وتحيط اللجنة علماً بأن بعض الأفراد في الدولة الطرف قد أقاموا دعاوى للطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي التي تحظر العلاقات المثلية، والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة التي تدرج المثليين على قائمة الأشخاص الممنوعين لأغراض الهجرة. |
41. El Comité de Derechos Humanos tomó nota de que ciertas personas de Belice habían iniciado procesos para impugnar la constitucionalidad del artículo 53 del Código Penal, que prohíbe las relaciones homosexuales, y del artículo 5 1) e) de la Ley de inmigración, que incluye a los homosexuales en la lista de personas vetadas a efectos de inmigración. | UN | 41- وتحيط اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن بعض الأفراد في بليز قد أقاموا دعاوى للطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي، التي تحظر العلاقات المثلية، والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة التي تدرج المثليين على قائمة الأشخاص الممنوعين من الهجرة. |
13. El Comité toma nota de que ciertas personas en el Estado parte han iniciado procesos para impugnar la constitucionalidad del artículo 53 del Código Penal, que prohíbe las relaciones homosexuales, y del artículo 5 1) e) de la Ley de inmigración, que incluye a los homosexuales en la lista de personas vetadas a efectos de inmigración. | UN | 13- وتحيط اللجنة علماً بأن بعض الأفراد في الدولة الطرف قد أقاموا دعاوى للطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي التي تحظر العلاقات المثلية، والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة التي تدرج المثليين على قائمة الأشخاص الممنوعين لأغراض الهجرة. |
De acuerdo a la legislación vigente en ese momento, el recurso de transparencia ante el IFE, con el que podía intentar revertir la decisión negativa de acceso a las boletas electorales, no era adecuado ni efectivo debido a que no permitía cuestionar la constitucionalidad del artículo 254 del COFIPE. | UN | فوفقاً للتشريع النافذ آنذاك، لم يكن الطعن في شفافية العملية الانتخابية أمام المؤسسة الاتحادية للانتخابات سبيلَ انتصاف مناسباً ولا فعالاً، وهو السبيل الذي كان يمكن اللجوء إليه لنقض قرار رفض الاطلاع على بطاقات الاقتراع، نظراً لأنه لا يُجيز الطعن في دستورية المادة 254 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية. |