"constituye una de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشكل أحد
        
    • يشكل واحدا من
        
    • هو أحد
        
    • هو من
        
    • يمثل واحدا من
        
    • تشكل أحد
        
    • هي إحدى
        
    • يشكل تهديدا من
        
    • يعد من
        
    • يمثل أحد
        
    • يشكل إحدى
        
    • تشكل واحدا من
        
    • يمثل إحدى
        
    • يشكّل أحد
        
    • وتجسد إحدى
        
    Desea subrayar que la delincuencia juvenil constituye una de las principales preocupaciones del Gobierno del Líbano. UN وقال إنه يود تأكيد أن جنوح اﻷحداث يشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة اللبنانية.
    Reconocemos que respetar esos compromisos constituye una de las bases de las relaciones internacionales, a las que esperamos aportar una contribución en forma sustancial. UN ونعترف بأن احترام تلك الالتزامات يشكل أحد دعائم العلاقات الدولية، وهو ما نعتزم المساهمة فيه إسهاما كبيرا.
    El terrorismo constituye una de las mayores amenazas para la humanidad en nuestra época. UN إن الارهاب يشكل واحدا من أعظم اﻷخطار التي تتهدد البشرية في عصرنا.
    Con tal fin, ha elaborado un programa especial que constituye una de las acciones más vastas en materia de desarrollo que jamás se haya puesto en práctica en este campo. UN ومن أجل هذا الغرض، أنشأ برنامجا خاصا هو أحد أكبر أعمال التنمية التي بوشر بها في هذه الحقل على الاطلاق.
    La negativa de muchos gobiernos a abordar adecuadamente el problema de los embarazos no planeados constituye una de las posibles razones de la falta de progresos. UN إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم.
    En consecuencia, la incitación abierta al separatismo y al terrorismo por parte de los protagonistas de la doctrina de un mundo unipolar para desestabilizar Estados soberanos constituye una de las amenazas más graves para la paz y la estabilidad de nuestro planeta. UN ولذلك فإن قيام أنصار مبدأ وجود عالم أحادي القطب بالتحريض العلني على الانفصال والإرهاب من أجل زعزعة استقرار الدول ذات السيادة يمثل واحدا من أقوى التهديدات للسلام والاستقرار في كوكبنا.
    La participación colectiva de sus beneficiarios constituye una de las mejores garantías para el cumplimiento del Acuerdo. UN والمشاركة الجماعية للمستفيدين من تنفيذ الاتفاق تشكل أحد أفضل الضمانات لتنفيذه.
    La República Dominicana constituye una de las democracias más sólidas y arraigadas del continente americano. Somos una de las pocas democracias en la época moderna de América Latina, con un historial de estabilidad política perdurable y encomiable. UN إن الجمهورية الدومينيكية هي إحدى الديمقراطيات الراسخة العميقة الجذور في القارة اﻷمريكية، فهي واحدة من الديمقراطيات القليلة في اﻷزمنة الحديثة على أرض أمريكا اللاتينية. ولها سجل حميد من الاستقــــرار السياسي الطويل.
    Reafirmando además que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones ya que constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    La República de Corea cree firmemente que el terrorismo constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. UN تؤمن جمهورية كوريا إيمانا راسخا بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن،
    Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن،
    Esto constituye una de las principales causas de la pérdida de diversidad biológica. UN وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي.
    La prevención de conflictos constituye una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومنع نشوب الصراعات هو أحد المهام المركزية للأمم المتحدة.
    La cuestión del desarrollo social y económico está directamente vinculada a la paz y la seguridad internacionales, y por ello su solución constituye una de las tareas importantes que las Naciones Unidas tienen ante sí. UN وترتبط مسألة التنمية الاجتماعية والاقتصادية ارتباطا وثيقا بالسلم واﻷمن الدوليين، وبالتالي فإن حسمها هو من المهام ذات اﻷهمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة.
    No cabe duda de que algunos acontecimientos producidos recientemente han dado origen a nuevas expectativas para el logro de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares, que constituye una de las cuatro esferas de debate prioritarias en la Conferencia de Desarme, que es el órgano más apropiado para ocuparse de ese tema de alcance mundial. UN لقد أثارت التطورات اﻷخيرة بالتأكيد توقعات جديدة بشأن التوصل إلى معاهدة لحظر التجارب النووية، وهو أمر يمثل واحدا من مجالات المناقشة اﻷربعة ذات اﻷولوية في مؤتمر نزع السلاح، وهو أنسب هيئة لدراسة هذا الموضوع العالمي.
    Sin embargo, la posición del Grupo de Trabajo es que la libertad de expresión constituye una de las condiciones esenciales del desarrollo de cada persona. UN غير أن موقف الفريق العامل هو أن حرية التعبير تشكل أحد الشروط الأساسية لنماء كل فرد.
    La libertad de información constituye una de las libertades fundamentales, y es indispensable para el desarrollo de la democracia y el logro del ejercicio de los derechos humanos. UN ٤٩ - واسترسل قائلا إن حرية المعلومات هي إحدى الحريات اﻷساسية التي لا غنى عنها لتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Reafirmando además que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad, UN وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    La ampliación del empleo productivo es un medio fundamental para erradicar la pobreza, que constituye una de las principales causas de la exclusión social. UN والتوسع في العمالة المنتجة وسيلة ضرورية للقضاء على الفقر الذي يعد من اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي.
    La dote es legal y constituye una de las condiciones formales del matrimonio. UN تقديم المهر عمل مشروع، وهو يمثل أحد الشروط الشكلية للزواج.
    La normalización de las relaciones con la Unión Europea constituye una de las prioridades de la República de Belarús. UN إن تطوير العلاقات مع الاتحاد الأوروبي يشكل إحدى أولويات جمهورية بيلاروس.
    Tanto es así, que la experta considera que el aporte de dichas instituciones constituye una de las esperanzas fundamentales para el futuro. UN بل إن الخبيرة توصلت للاقتناع بأن إسهامات تلك الهيئات والوكالات تشكل واحدا من أكبر اﻵمال في المستقبل.
    En opinión de algunas delegaciones, la demora en el proceso de nombramiento constituye una de las principales quejas en relación con el proceso arbitral, y este problema ni siquiera se aborda. UN وأشار الأعضاء إلى أنّ التأخر في عملية التعيين يمثل إحدى أكبر الشكاوى المتعلّقة بعملية التحكيم وأنّ هذا التأخّر ليس حتى معالجا.
    Ese procedimiento, que constituye una de las disposiciones clave del Convenio, es un mecanismo para obtener oficialmente y difundir las decisiones que adoptan las Partes de importación sobre si desean recibir en el futuro cargamentos de productos químicos incluidos en el anexo III del Convenio y para garantizar el cumplimiento de esas decisiones por las Partes de exportación. UN وهذا الإجراء، الذي يشكّل أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية، هو آلية للحصول بصورة رسمية على قرارات الأطراف المورّدة بشأن ما إذا كانت ترغب في الحصول في المستقبل على شحنات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالاتفاقية، ونشر تلك القرارات وضمان تقيّد الأطراف المصدّرة بها.
    La cuestión de Jerusalén es un aspecto esencial de la cuestión de Palestina y constituye una de las seis cuestiones fundamentales para las negociaciones sobre el estatuto permanente del proceso de paz. UN إن قضية القدس تمثل جانبا أساسيا من جوانب قضية فلسطين، وتجسد إحدى القضايا الجوهرية الست لمفاوضات الوضع النهائي في إطار عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus