"constituye una discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشكل تمييزاً
        
    • يشكل تمييزا
        
    • يشكل ضرباً من التمييز
        
    • ينطوي على تمييز
        
    • يمثل تمييزاً
        
    • تشكل تمييزاً
        
    • التأشيرات تمييزاً
        
    • هناك تمييزاً
        
    • ويعتبر بمثابة تمييز
        
    • يعد تمييزا
        
    • ويشكل تمييزاً
        
    • يُشكّل تمييزا
        
    • يمثل تمييزا
        
    • حد التمييز
        
    • يُعد تمييزاً
        
    Por ejemplo, la obligación de las mujeres de hacerse acompañar de un wali en su matrimonio constituye una discriminación. UN ذلك أن الالتزام الواقع على النساء بحضور وليٍّ لدى عقد الزواج على سبيل المثال يشكل تمييزاً.
    Sin embargo, la existencia en sí misma de esa condición no constituye una discriminación prohibida contra el autor. UN غير أن وجود هذا الشرط الضروري في حد ذاته لا يشكل تمييزاً محظوراً ضد صاحب البلاغ.
    . Una diferenciación compatible con las disposiciones del Pacto y basada en motivos razonables no constituye una discriminación prohibida a tenor del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس معقولة لا يشكل تمييزا محظورا بالمعنى المقصود من المادة ٢٦.
    También se pregunta si el Gobierno es consciente de que la diferencia entre los sueldos de hombres y mujeres constituye una discriminación no intencional. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود.
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en motivos objetivos y razonables no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسباب موضوعية ومعقولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى المراد من المادة 26 من العهد().
    Esa norma, aunque tiene por objeto proteger a las trabajadoras, constituye una discriminación contra ellas, dado que no aborda la cuestión real de la seguridad de las mujeres que trabajan por la noche. UN وفي حين أن ذلك قد يهدف إلى حماية العاملات من النساء، إلا أنه ينطوي على تمييز ضد المرأة، حيث أنه لا يعالج المسألة الحقيقية المتعلقة بالأمن بالنسبة للمرأة العاملة ليلاً.
    El hecho de que otros grupos de víctimas hayan obtenido indemnizaciones adecuadas constituye una discriminación contra las personas de etnia alemana originarias de los Sudetes como grupo. UN إن حصول فئات أخرى من الضحايا على تعويض كاف يشكل تمييزاً ضد ألمان السوديت كمجموعة.
    Sostiene también que la diferencia de trato entre reos basada exclusivamente de la fecha de la condena constituye una discriminación, en violación del artículo 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    Sostiene también que la diferencia de trato entre reos basada exclusivamente de la fecha de la condena constituye una discriminación, en violación del artículo 26. UN ويحاج أيضاً بأن فرق المعاملة بين الجناة استناداً إلى تاريخ صدور الحكم فقط يشكل تمييزاً وينتهك المادة 26.
    El letrado sostiene que la duración del servicio constituye una discriminación por razones de opinión. UN 9-4 ويزعم المحامي أن طول مدة الخدمة يشكل تمييزاً على أساس الرأي.
    A juicio del Comité, ello constituye una discriminación que infringe algunos de los principios básicos incorporados en el Pacto y sus protocolos, y también por esta razón la reserva no puede considerarse compatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    A juicio del Comité, ello constituye una discriminación que infringe algunos de los principios básicos incorporados en el Pacto y sus protocolos, y también por esta razón la reserva no puede considerarse compatible con el objeto y fin del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن ذلك يشكل تمييزاً يتنافى وبعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العهد وفي البروتوكولين الملحقين به، ولهذا السبب، لا يمكن أن يعتبر هذا التحفظ متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    Esto constituye una discriminación que, en cierta medida, puede limitar el acceso de la mujer a la asistencia de maternidad. UN وهذا يشكل تمييزا يمكن إلى حد ما، أن يحد من وصول المرأة إلى رعاية الأمومة.
    Alega que la denegación de beneficios retroactivos en su caso supone una violación del artículo 26 del Pacto, ya que constituye una discriminación de hecho con respecto a quienes, como él, padecen enfermedades mentales y no pueden, por lo tanto, proteger sus propios intereses. UN ويدعي أن عدم منح الاعانة بأثر رجعي في حالته يمثل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد، اذ أنه يشكل تمييزا في الواقع تجاه من يماثلونه من المعوقين عقليا، ومن ثم غير القادرين على حماية مصالحهم الخاصة.
    Al obrar así, la elección realizada por el Canadá respecto de una persona sujeta a su jurisdicción, según que sea extraditable o no a los Estados Unidos, constituye una discriminación y contraviene lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto. UN وإذ تفعل كندا ذلك، فإن القرار الذي تتخذه بصدد أحد اﻷشخاص الموجودين داخل ولايتها فيما يتعلق بما إذا كان تسليمه إلى الولايات المتحدة أم لا، يشكل تمييزا ينتهك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    Si bien es cierto que esto no constituye una discriminación contra la mujer, sí resulta ser una discriminación indirecta, ya que la mayor parte de estos menores conviven con la madre. UN ومع أن من المؤكد أن هذ لا يشكل تمييزا ضد المرأة، فهو في نهاية المطاف تمييز غير مباشر ضدها حيث أن معظم هؤلاء القصر يعيشون مع أمهم.
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en motivos objetivos y razonables no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فاختلاف المعاملة الذي يتوافق مع أحكام العهد ويقوم على أسس موضوعية ومقبولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد().
    El Estado parte mantiene que la obligación esporádica de descubrirse para ser fotografiado no es desproporcionada al objetivo de la seguridad pública y no constituye una discriminación. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الطابع الاستثنائي لوجوب كشف الرأس لالتقاط صورة برأس عار لا يفتقر إلى التناسب مع هدف الأمن العام ولا ينطوي على تمييز.
    En realidad, lo que Corea discute es la desigualdad de trato, ya que las autoridades japonesas sólo toman las huellas a los coreanos que viven en el Japón y no a sus nacionales, lo cual constituye una discriminación. UN وفي الواقع، فإن كوريا تعترض على عدم المساواة في المعاملة من جانب السلطات اليابانية التي لا تأخذ إلا بصمات الكوريين الذين يعيشون في اليابان، وتمتنع عن عمل ذلك مع مواطنيها، مما يمثل تمييزاً.
    9.5. El abogado sostiene que la duración del servicio constituye una discriminación por razones de opinión. UN 9-5 ويصر المحامي على أن مدة الخدمة تشكل تمييزاً قائماً على أساس الرأي.
    3.4 Según el autor, este trato desfavorable reservado a las personas que deben hacer visar sus documentos de circulación constituye una discriminación que es a la vez legal, interna y externa. UN 3-4 وفقاً لصاحب البلاغ، تشكل هذه المعاملة غير المواتية التي يلقاها الأشخاص الخاضعون لهذه التأشيرات تمييزاً مشروعاً وداخلياً وخارجياً في الوقت نفسه.
    El autor plantea que constituye una discriminación que no se exija comparecer ante el Tribunal Constitucional a través de procurador a los licenciados en derecho, en circunstancias que los que no son licenciados deben cumplir con ese requisito. UN ويدَّعي صاحب البلاغ أن هناك تمييزاً يتمثل في عدم مطالبة الأشخاص الذين يحملون شهادة في علم القانون بأن يمثلهم محامٍ أمام المحكمة الدستورية ومطالبة الأشخاص الذين لا يحملون شهادة في علم القانون بأن يفعلوا ذلك.
    La autora considera que la diferencia de trato, es decir, el hecho de que las autoridades checas se negaran a indemnizarla por el lucro cesante mientras estuvo presa solo porque se encontraba desempleada en ese momento, no está razonablemente justificada y constituye una discriminación directa basada en su situación económica y social (desempleo). UN وترى صاحبة البلاغ، أن التفريق في المعاملة، أي رفض السلطات التشيكية منحها تعويضاً عن الدخل الذي فاتها أثناء احتجازها لمجرد أنها كانت عاطلة عن العمل عندما جرى توقيفها، ليس له تسويغ معقول ويعتبر بمثابة تمييز مباشر يقوم على وضعها الاقتصادي والاجتماعي (كونها عاطلة عن العمل).
    457. El Gobierno de Guyana está convencido de que existen varios mecanismos que ofrecen recursos para tratar las denuncias de discriminación sexual en el empleo, incluso el recurso ante los tribunales. El artículo 8 de la Ley de prevención de la discriminación de 2007 estipula expresamente que el acoso sexual en el lugar de trabajo constituye una discriminación ilegal. UN 457 - - وتشعر حكومة غيانا بالارتياح لوجود عدة آليات للشكاوى تتناول الشكاوى الخاصة بالتمييز الجنسي في مكان العمل بما في ذلك نهج للمحاكم: فالقسم 8 من قانون عام 2007 المتعلق بمنع التمييز ينص صراحة على أن التحرش الجنسي في مكان العمل يعد تمييزا غير قانوني.
    7. La pobreza así comprendida aparece como una imposición arbitraria sobre determinadas personas y masas humanas y constituye una discriminación flagrante en un mundo que se reclama crecientemente interdependiente. UN 7- وانطلاقاً من هذا الفهم، يبدو الفقر وكأنه عبء مفروض تعسفا على أفراد وجماعات ويشكل تمييزاً صارخاً في عالم يجهر بتكافله المتعاظم.
    4. La exclusión de Taiwán de las Naciones Unidas constituye una discriminación contra su pueblo, privándolo de sus derechos humanos fundamentales de beneficiarse de la labor de las Naciones Unidas y de contribuir a ella UN 4 - إن استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يُشكّل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها.
    La otra cosa que se le plantea es si la denegación de prestaciones a la hija de la autora constituye una discriminación prohibida por el artículo 26 del Pacto. UN 9-3 ويتلخص السؤال الثاني المطروح على اللجنة في ما إذا كان رفض منح استحقاقات لابنة صاحبة البلاغ يمثل تمييزا محرّما بموجب المادة 26 من العهد.
    Tampoco ha fundamentado el autor su afirmación de que la denegación de indemnización por los gastos de los viajes infructuosos constituye una discriminación en el sentido del artículo 26 del Pacto. UN وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26.
    El Comisionado para la Protección de los Derechos Civiles declaró que hacer depender de la edad la posibilidad de ocupar un cargo de gerente de farmacia constituye una discriminación contra la mujer y una violación del principio de igualdad y de igualdad de derechos de la mujer y el hombre. UN وقال المفوض المعني بحماية الحقوق المدنية إن ارتهان شغل وظيفة مدير صيدلية بعامل السن يُعد تمييزاً ضد المرأة وانتهاكاً لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ولحقوقهما المتساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus