Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً. |
Según el autor, esta restricción constituye una violación del derecho a que su sentencia y condena sean revisadas por un tribunal superior. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة. |
También llega a la conclusión de que la decisión de atacar y matar arbitrariamente a civiles palestinos constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. | UN | وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة. |
Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. | UN | وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع. |
Conforme a dos fallos del Tribunal Europeo, los tribunales griegos ahora admiten que la interrupción de procedimientos en los que el Estado es parte constituye una violación del derecho a un juicio imparcial (Consejo de Estado, dictamen Nº 542/1999). | UN | وأصبحت المحاكم اليونانية تقبل الآن، وبعد صدور حكمين عن المحكمة الأوروبية، أن شطب القضايا التي تكون فيها الدولة طرفاًَ يشكل انتهاكاً لحق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة (حكم مجلس الدولة رقم 542/1999). |
3.7. En ese contexto, los demandantes estiman que la destrucción del lugar sagrado constituye una violación del derecho a manifestar libremente su religión o sus convicciones mediante el culto y la celebración de ritos. | UN | 3-7 وفي هذا السياق، يرى أصحاب البلاغ أن تدمير الموقع المقدس يشكل انتهاكاً لحقهم في حرية إظهار دينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر. |
También llega a la conclusión de que la decisión de atacar y matar arbitrariamente a civiles palestinos constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
Para terminar, la oradora se pregunta si el concepto que tiene el Relator Especial del deber de los Estados de proteger a los que ejercen el derecho a la libertad de reunión de contramanifestantes y provocadores no constituye una violación del derecho a la libertad de expresión. | UN | واختتمت كلمتها بالسؤال عما إذا كان مفهوم المقرر الخاص عن واجب الدول في حماية الذين يمارسون حرية التجمع من الذين يمارسون المظاهرات المضادة وأعمال التحريض لا يشكل انتهاكاً للحق في حرية الكلام. |
En su respuesta, el Gobierno de Nigeria destacó el activo papel que había desempeñado en apoyo de la resolución 1995/81, así como su firme convicción de que el vertimiento ilícito de desechos tóxicos constituye una violación del derecho a la vida y a la salud. | UN | أكدت حكومة نيجيريا في ردها الدور النشط الذي قامت به لدعم القرار ٥٩٩١/١٨ واعتقادها الشديد بأن إلقاء النفايات السمية بصورة غير مشروعة يشكل انتهاكاً للحق في الحياة وفي الصحة. |
La Relatora Especial comparte la opinión expresada por su predecesor de que la ejecución de una pena de muerte dictada después de un juicio en el que no se hayan respetado las exigencias básicas de un proceso con las debidas garantías, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وتشارك المقررة الخاصة سلفها الرأي الذي يرى أن تنفيذ عقوبة الإعدام التي يُقْضَى بها بعد محاكمة لم تُحتَرَم فيها المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
La Relatora opina también que la ejecución de una pena de muerte dictada en un juicio en el que no se hayan respetado las garantías procesales básicas, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضاً أن تنفيذ حكم بالإعدام صادر بعد محاكمة لم تحترم فيها معايير المحاكمة العادلة الأساسية، وفقاً لما هو منصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
Estos grupos han tratado de paralizar el proceso educativo en las escuelas recurriendo a robar, sabotear y quemar sus contenidos, y obligando a los alumnos a manifestarse bajo la amenaza de las armas, en lo que constituye una violación del derecho a la educación, forzando la voluntad de esos niños y llevando a cabo ejecuciones extrajudiciales. | UN | وعمدت هذه المجموعات إلى إعاقة العملية التعليمية في المدارس من خلال نهب وتخريب وحرق محتوياتها، وإرغام تلاميذها على التظاهر تحت تهديد السلاح فيما يشكل انتهاكاً للحق في التعليم، وإغتصاب لإرادة هؤلاء الأطفال ، وتشكل قتل خارج نطاق القانون. |
La imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del derecho a la vida (artículo 6 del Pacto). | UN | إن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُراع أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للحق في الحياة (المادة 6 من العهد)(). |
La imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto, constituye una violación del derecho a la vida (artículo 6 del Pacto). | UN | إن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُراع أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للحق في الحياة (المادة 6 من العهد)(). |
En el informe se afirma asimismo que los palestinos fueron tomados como blanco en forma directa e intencional, lo que constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وجاء في التقرير كذلك أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكا للحق في الحياة. |
La incapacidad para proporcionar servicios de salud materna adecuados a la población femenina de Belford Roxo constituye una violación del derecho a la no discriminación. | UN | إن عدم توفير خدمات صحية نفاسية كافية للنساء في بلفورد روكسو يشكل انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad. | UN | إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. | UN | كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة. |
3.6. Consideran, por otra parte, que la decisión del Consejo Constitucional constituye una violación del derecho a ser elegido y a organizar una campaña electoral en total libertad, tal como se consagra en el artículo 25 del Pacto, y constituye un ataque a la honra, lo que viola el párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | 3-6 ومن ناحية أخرى، يرى أصحاب البلاغات أن قرار المجلس الدستوري يشكل انتهاكاً لحق الفرد في ترشيح نفسه للانتخابات وتنظيم حملة انتخابية بكل حرية، كما تكفل ذلك المادة 25 من العهد، واعتداءً على شرفهم، على نحوٍ ينتهك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |
3.7. En ese contexto, los demandantes estiman que la destrucción del lugar sagrado constituye una violación del derecho a manifestar libremente su religión o sus convicciones mediante el culto y la celebración de ritos. | UN | 3-7 وفي هذا السياق، يرى أصحاب البلاغ أن تدمير الموقع المقدس يشكل انتهاكاً لحقهم في حرية إظهار دينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر. |
20. El Sr. BUERGENTHAL dice que la frase que sigue a las palabras " por ejemplo " es inaceptable porque constituye una violación del derecho a la libertad de expresión. | UN | ٠٢- السيد بويرغينثال قال إن العبارة الواردة بعد كلمة " مثلاً " غير مقبولة ﻷنها تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير. |
La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. | UN | ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء. |