Estas normas e instrumentos constituyen el marco para la investigación que ha culminado en el presente informe. | UN | وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير. |
Suiza considera que esos compromisos constituyen el marco político y jurídico que debe regir todas las medidas relativas a la familia en sus diversas formas. | UN | وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها. |
Estos deberes constituyen el marco en el cual están contenidos nuestros derechos, de forma tal que estos últimos no se ejerzan de manera arbitraria. | UN | وهذه الواجبات تشكل الإطار الذي يتضمن حقوقنا، حتى لا تمارس هذه الحقوق على أساس مجرد نزوة عابرة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen el marco esencial para los esfuerzos internacionales de desarrollo hasta el año 2015. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية توفر الإطار الرئيسي للجهود الإنمائية الدولية حتى عام 2015. |
En su conjunto, estas líneas de servicios constituyen el marco de resultados estratégicos que se presenta actualmente a la Junta Ejecutiva para su examen. | UN | وإذا أخذت كلها معا، فإن أنواع الخدمة هذه تشكل إطار النتائج الاستراتيجية المعروض حاليا على المجلس التنفيذي لينظر فيه. |
Las Naciones Unidas constituyen el marco natural para las iniciativas multilaterales de lucha contra el terrorismo y dan legitimidad a esa lucha. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
constituyen el marco dentro del cual tiene lugar la cooperación con nuestros países asociados. | UN | وهي تشكل الإطار الذي يجري ضمنه التعاون مع البلدان الشريكة. |
Como todos sabemos, las Naciones Unidas constituyen el marco idóneo para intercambiar nuestras experiencias y sostener este impulso de solidaridad. | UN | وإننا نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تشكل الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا الخاصة وتجسيد روح التضامن هذه. |
Los mecanismos de estas dos instituciones subregionales que se mencionan a continuación constituyen el marco institucional de concertación relativa a los programas de acción subregionales en África occidental: | UN | والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا: |
Las oficinas en los países no son siempre congruentes a la hora de hacer hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen el marco general de la formulación y aplicación de los DELP. | UN | وليس هناك ثبات دائما في تشديد المكاتب القطرية على أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل الإطار الأعم لصياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Una responsabilidad primordial del Estado es la promoción y protección de los derechos civiles y políticos así como los derechos económicos, sociales y culturales, que constituyen el marco de las políticas del Estado. | UN | ومن المسؤوليات الأساسية للدولة، تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ فهذه الحقوق تشكل الإطار الذي تستند إليه سياسات الدولة. |
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, concertado hace 40 años, y otros instrumentos jurídicos posteriores pertinentes constituyen el marco jurídico internacional para regular la conducta y mantener la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | ومعاهدة الفضاء الخارجي المبرمة قبل أربعين عاما وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة اللاحقة تشكل الإطار القانوني الدولي لتنظيم السلوك وصون الأمن في الفضاء الخارجي. |
Reafirmando que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في جملة أمور منها مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، |
Reafirmando que los principios generales relativos, entre otras cosas, al interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo constituyen el marco para todas las actividades relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتعلقة بأمور من بينها المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة والبقاء والنماء توفر الإطار لجميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، |
Reafirmando que los principios generales relativos, entre otras cosas, al interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo constituyen el marco para todas las actividades relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتعلقة بأمور من بينها المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة، والبقاء، والنماء توفر الإطار لجميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، |
En la resolución se establece que la Plataforma de Acción es uno de los instrumentos normativos que constituyen el marco de la labor de ONU-Mujeres. | UN | وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La dependencia prestaría apoyo a las actividades de defensa de los desplazos que realiza el Representante, en particular en lo concerniente a los Principios Rectores, que constituyen el marco fundamental de la Red. | UN | وستقدم الوحدة الدعم لجهود الدعوة التي يبذلها الممثل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تشكل إطار الشبكة الشامل. |
Como es de conocimiento de todos, las Naciones Unidas constituyen el marco ideal para intercambiar nuestras respectivas experiencias y mantener vivo el espíritu de solidaridad. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن. |
El documento final y el programa de trabajo que se acaban de aprobar constituyen el marco para el proceso de preparación de la siguiente conferencia, en la que la Unión Europea participará con el mismo sentido de la responsabilidad que siempre ha demostrado. | UN | والوثيقة الختامية وبرنامج العمل، اللذان اعتُمدا لتوهما، يوفران إطارا للعملية التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي القادم، الذي سيشارك فيه الاتحاد الأوروبي من منطلق ما يتسم به دائما من شعور بالمسؤولية. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
En el contexto de la Organización, resulta evidente que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto constituyen el marco primordial para la toma de decisiones intergubernamentales sobre este tema. | UN | من الواضح أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان الإطار الأساسي للقرارات الحكومية الدولية بهذا الشأن داخل المنظمة. |
En este sentido, es preciso que todos los Estados se adhieran a los instrumentos jurídicos pertinentes que constituyen el marco ideal de su cooperación. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تنضم الى الصكوك القانونية ذات الصلة، والتي توفر إطارا أمثل للتعاون. |
1. Reafirmamos que la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, aprobados por la Cumbre, y las ulteriores iniciativas encaminadas al desarrollo social aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, constituyen el marco básico de la promoción del desarrollo social para todos en los planos nacional e internacional; | UN | 1 - نؤكد من جديد أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة، والمبادرات الأخرى المتصلة بالتنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين، تشكِّل الإطار الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Las Naciones Unidas, y en particular, su Asamblea General, como el órgano más democrático y representativo de la Organización, constituyen el marco propicio para el diseño y desarrollo de una estrategia integral sin dobles raseros, y de una verdadera cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | والأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، بوصفها أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا لدولها الأعضاء، تمثل الإطار المناسب لرسم ووضع استراتيجية متكاملة لا تكيل بمكيالين، وتعاون دولي حقيقي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
El Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales, reconociendo la importancia vital que reviste la adopción de medidas para luchar contra la financiación del terrorismo, convino en las siguientes recomendaciones que, junto con las 40 recomendaciones sobre el blanqueo de dinero, constituyen el marco básico de las actividades de detección, prevención y supresión de la financiación del terrorismo y los actos terroristas. | UN | إقرارا بالأهمية الحيوية لاتخاذ إجراء لمكافحة تمويل الإرهاب، وافقت فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على هذه التوصيات التي تضع الإطار الأساسي، عند إضافتها إلى التوصيات الأربعين لفرقة العمل بشأن غسيل الأموال، لكشف تمويل الإرهاب والأعمال الإرهابية ومنعهما وقمعهما. |
1. Reafirma que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes; | UN | 1- يؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والمشاركة والبقاء والنماء، وغيرها من المبادئ العامة، تشكّل الإطار الذي تطبَّق فيه جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون؛ |
El Consejo de Seguridad reafirma que los procesos de Goma y Nairobi constituyen el marco adecuado para lograr la estabilidad a largo plazo en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
19. Esas dos resoluciones constituyen el marco general dentro del cual debe elaborarse la nueva metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | ١٩ - وقال إن هذين القرارين يوفران اﻹطار العام الذي يمكن من خلاله وضع منهجية جديدة لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
Esos documentos básicos se inspiran, en cierta medida, en los objetivos y principios estipulados en la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados y constituyen el marco general para la cooperación económica internacional en el decenio de 1990. | UN | وتعتمد هذه الوثائق اﻷساسية، بعض الشيء، على اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية وتشكل إطارا عاما للتعاون الاقتصادي الدولي في التسعينات من القرن العشرين. |