"constituyen un obstáculo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعرقل
        
    • تعوق
        
    • تشكل عائقا أمام
        
    • تشكل عقبة أمام
        
    • يشكلان حجر عثرة أمام
        
    • يشكل عائقا أمام
        
    • تمثل عائقا أمام
        
    • يمثلان عائقا أمام
        
    • ويشكل عقبة أمام
        
    • تشكل عائقاً أمام
        
    • هي أيضاً عقبة أمام
        
    • تشكل عقبة تحول دون
        
    • وتمثل قيوداً
        
    • عقبة في سبيل
        
    • تشكل عقبة في طريق
        
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial UN تعرقل تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في الاقاليم الواقعة تحت السيطـــرة الاستعمارية
    Actividades de los intereses 48/46 10 de diciembre de 1993 extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de UN أنشطــــة المصالح اﻷجنبيـــة، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيـذ إعــلان منــح الاستقلال للبلــدان والشعـــوب المستعمرة فـــــي اﻷقاليم الواقعــة تحت السيطــرة الاستعمارية
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE constituyen un obstáculo para LA APLICACIÓN UN أنشطة المصالـح اﻷجنبيـة، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل
    La Convención sobre los Derechos del Niño, por su parte, ha sido ratificada por 191 Estados y cabe esperar que reciba ratificación universal antes del año 2000, así como que se eliminen las reservas que constituyen un obstáculo para su plena aplicación. UN ومن ناحية اتفاقية حقوق الطفل، صُدق على هذه الاتفاقية من جانب ١٩١ دولة، وثمة أمل في التصديق عليها من قبل الجميع من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠، وذلك الى جانب إلغاء التحفظات التي تعوق تطبيقها.
    Considerando que la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas constituyen un obstáculo para el desarrollo, una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, UN إذ ترى أن انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها غير المشروعين تشكل عائقا أمام التنمية وتهديدا للسكان وللأمن الوطني والإقليمي، وعاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول،
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN كما تقرر الجمعية العامة مرة أخرى أن استمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع يشكلان حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Actividades de los intereses 48/46 10 de diciembre de 1993 extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de UN أنشطــــة المصالح اﻷجنبيـــة، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيـذ إعــلان منــح الاستقلال للبلــدان والشعـــوب المستعمرة فـــــي اﻷقاليم الواقعــة تحت السيطــرة الاستعمارية
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE constituyen un obstáculo para LA APLICACIÓN UN أنشطــة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE constituyen un obstáculo para LA APLICACIÓN UN أنشطــة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE constituyen un obstáculo para LA APLICACIÓN UN أنشطــة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل
    Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Los Estados detectaron actitudes y prácticas sociales que constituyen un obstáculo para prevenir y combatir esa violencia. UN وحددت الدول المواقف والممارسات المجتمعية باعتبارها من التحديات التي تعرقل الجهود المبذولة لمنع هذا العنف والتصدي له.
    84. Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los territorios bajo dominación colonial UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمــرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Actividades de los intereses extran-jeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرهــــا، التي تعرقل تنفيــــذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمرة فـي اﻷقاليم الواقعـــة تحت السيطرة الاستعمارية
    Para numerosos países, en particular los países en desarrollo, las minas terrestres y las municiones sin explotar constituyen un obstáculo para el desarrollo socioeconómico. UN وبالنسبة لبلدان عديدة، خصوصا من البلدان النامية، تشكل الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة عقبة تعوق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    La Cumbre determinó que las enfermedades transmisibles representan un grave problema de salud en todos los países, y que esas enfermedades constituyen un obstáculo para el desarrollo social y frecuentemente son la causa de la pobreza y la marginación social. UN وقرر مؤتمر القمة أن الأمراض المعدية تعد في جميع البلدان مشكلة صحية خطيرة، وأن هذه الأمراض تعوق التنمية الاجتماعية وتؤدي في أغلب الأحيان إلى الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    También le preocupa que la salud de la mujer se vea afectada adversamente por factores tales como el matrimonio y el embarazo precoces, la insuficiencia de los servicios de planificación de la familia y el analfabetismo, que constituyen un obstáculo para la obtención y la utilización eficaz de la información relacionada con la salud. UN كما أنها قلقة لأن صحة المرأة تتأثر تأثرا سلبيا من جرّاء عوامل مختلفة كالزواج المبكر والحمل المبكر وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة وتفشي الأمية التي تشكل عائقا أمام حصولها على المعلومات ذات الصلة بالشؤون الصحية واستفادتها منها استفادة فعالّة.
    También le preocupa que la salud de la mujer se vea afectada adversamente por factores tales como el matrimonio y el embarazo precoces, la insuficiencia de los servicios de planificación de la familia y el analfabetismo, que constituyen un obstáculo para la obtención y la utilización eficaz de la información relacionada con la salud. UN كما أنها قلقة لأن صحة المرأة تتأثر تأثرا سلبيا من جراء عوامل مختلفة كالزواج المبكر والحمل المبكر وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة وتفشي الأمية التي تشكل عائقا أمام حصولها على المعلومات ذات الصلة بالشؤون الصحية واستفادتها منها استفادة فعالّة.
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    4. Decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región; UN 4 - تقرر مرة أخرى أن استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع يشكلان حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة؛
    Considerando que la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas constituyen un obstáculo para el desarrollo, una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor que contribuye a la desestabilización de los Estados, UN وإذ ترى أن انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها على نحو غير مشروع يشكل عائقا أمام التنمية، وتهديدا للشعوب ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، وعاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول،
    Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al valor jurídico de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales constituyen un obstáculo para el comercio internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Consciente de que la falta de comprensión de las causas fundamentales de todas las formas de violencia contra la mujer, incluidos los delitos de honor, y la falta de datos sobre este tipo de violencia constituyen un obstáculo para un análisis normativo fundamentado, tanto a nivel nacional como internacional, y para las iniciativas encaminadas a eliminar este tipo de violencia, UN وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام بذل الجهود للقضاء على هذا العنف،
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    207. El Comité reitera su opinión de que los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados, en particular en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, no sólo son ilegales según el derecho internacional, sino que constituyen un obstáculo para el goce de los derechos humanos por toda la población, sin distinción de origen nacional o étnico. UN 207- وتكرر اللجنة رأيها بأن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ليست فقط غير قانونية بموجب القانون الدولي بل هي أيضاً عقبة أمام تمتع عموم السكان، بلا تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني، بحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Suecia objeta a las reservas mencionadas y considera que constituyen un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y la República de Maldivas. UN وتعترض حكومة السويد على هذه التحفظات وتعتبر أنها تشكل عقبة تحول دون بدء نفاذ هذه الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف.
    Reconociendo además la importancia de las políticas económicas y sociales favorables a los pobres, habida cuenta de que los vínculos urbano-rurales ofrecen oportunidades para reducir la pobreza, aunque al mismo tiempo constituyen un obstáculo para ese fin, UN وإذْ يقر كذلك بأهمية اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية مرجحة لصالح الفقراء على أساس أن الروابط الريفية الحضرية توفر فرصاً للتقليل من الفقر وتمثل قيوداً عليه،
    Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al contenido y la elección del régimen jurídico aplicable a la cesión de créditos constituyen un obstáculo para el comercio internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Aún perduran ciertas tradiciones y costumbres que constituyen un obstáculo para la aplicación efectiva del Pacto, especialmente en lo que se refiere a la igualdad entre hombres y mujeres. UN ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus