Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. | UN | ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم. |
Como comprenderá, estas violaciones del espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia constituyen una violación de su soberanía e integridad territorial, así como una abierta amenaza a su seguridad. | UN | ولا بد أن سعادتكم تعلمون أن هذه الانتهاكات للحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة إنما تشكل انتهاكا لسيادتها ووحدة أراضيها اﻹقليمية كما تشكل تهديدا علنيا ﻷمنها. |
Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
Afirmaron asimismo que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. | UN | وأكدوا أيضاً أن الفقر والنبذ الاجتماعي والاقتصادي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان. |
Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
Esas prácticas constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos. | UN | وهذه الممارسات هي انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى. |
También constituyen una violación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا للقرارات الهامة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Los ensayos están violando tratados y violando nuestro medio ambiente, y creo también que constituyen una violación de nuestros derechos humanos. | UN | فهذه التجارب تخرق المعاهدات وتنتهك بيئتنا، واعتقد أيضا أنها تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
La abogada sostiene que estas dilaciones en las actuaciones penales contra los autores constituyen una violación de los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتقول المحامية إن هذه التأخيرات في اﻹجراءات الجنائية ضد المبلغين تشكل انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. |
Esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una violación masiva de los derechos de su pueblo. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها. |
3. El autor afirma que los hechos descritos constituyen una violación de los artículos 14 y 16 del Pacto. | UN | 3 - يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للمادتين 14 و 16 من العهد. |
Señala, sin embargo, que los hechos descritos constituyen una violación de su derecho a la tutela judicial. | UN | غير أنه يذكر أن الوقائع التي بيَّنها تشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
El hambre y la hambruna no son inevitables. constituyen una violación de los derechos humanos. | UN | وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
El enfoque adoptado por la Subcomisión coincide con el de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, que afirman que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana. | UN | ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكدان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية. |
También reafirmamos que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. | UN | ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان. |
Las amenazas contra Estados Miembros constituyen una violación de la letra y el espíritu de la Carta y de numerosas resoluciones de la Asamblea General, y no tienen cabida en la Organización. | UN | وأضاف قائلا إن التهديدات الموجهة ضد الدول اﻷعضاء هي انتهاك للميثاق وللعديد من قرارات الجمعية العامة، نصا وروحا، ولا مكان لها في المنظمة. |
Los asesinatos mencionados constituyen una violación de las obligaciones contraídas por el Zaire con arreglo a la normativa internacional sobre derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | وأعمال القتل هذه تمثل انتهاكا لالتزامات زائير المقررة بموجب حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
1. Reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, requieren la adopción de medidas urgentes, de carácter nacional e internacional, para eliminarlas; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان، ومن ثم يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما؛ |
El Estado parte debe poner fin a la imposición de castigos corporales, que constituyen una violación de la Convención, y modificar su legislación en consecuencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك. |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
El Movimiento reitera que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una flagrante transgresión de los derechos humanos de su población. | UN | كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Los métodos de tortura brutales a que las tiránicas autoridades de los gobernantes de Kuwait someten a los ciudadanos iraquíes que secuestran rebasan todos los límites y constituyen una violación de los principios consagrados en los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | إن أساليب التعذيب الوحشية التي تمارسها السلطات القمعية التابعة لحكام الكويت ضد المواطنين العراقيين الذين يجري اختطافهم بين الحين واﻵخر تجاوزت كل الحدود إضافة إلى كونها تعتبر انتهاكا للمبادئ الواردة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ .. |
El Ministro de Relaciones Exteriores espera que las Naciones Unidas asuman su responsabilidad y procuren poner fin de inmediato a los actos de agresión perpetrados por Turquía, que constituyen una violación de la soberanía del Iraq y ponen gravemente en peligro su seguridad y la de su población. | UN | ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة. |
Zimbabwe sufre ante todo debido a la negativa de los países occidentales de levantar las sanciones, que constituyen una violación de los derechos del pueblo de Zimbabwe. | UN | إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي. |