Sobre la base de los hechos de que dispone la Misión cree que esas restricciones constituyen violaciones de los derechos fundamentales. | UN | واستنادا إلى الوقائع المتاحة، تعتقد البعثة أن هذه القيود تشكل انتهاكات لحقوق أساسية. |
Es importante no solo como cuestión de no discriminación, sino principalmente porque esas prácticas constituyen violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن ذلك مهم ليس من باب عدم التمييز فحسب، بل بشكل رئيسي لأن ممارسات من ذلك القبيل تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Todos esos medios constituyen violaciones de los derechos de los manifestantes pacíficos y no deberían tolerarse. | UN | وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها. |
Los actos de terrorismo constituyen violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, incluidos los derechos a la vida, la libertad, la seguridad y la libertad de movimiento, por lo que debe combatirse con determinación firme. | UN | وقال إن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما فيها الحق في الحياة، والحرية، والأمن، وحرية الحركة، ومن ثم يجب أن تُكافَح بشدة. |
El Consejo acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las fuerzas armadas congoleñas y la Misión con el fin de investigar estas denuncias y llevar ante la justicia a los autores de esos actos, que constituyen violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها القوات المسلحة الكونغولية والبعثة للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, la afirmación de que los actos terroristas como tales constituyen violaciones de los derechos humanos no puede contar con el apoyo de los países nórdicos. | UN | مع ذلك، لا يمكن لبلدان الشمال أن تؤيد القول بأن اﻷعمال اﻹرهابية تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Según los Estados Unidos, la queja es inadmisible por varias razones de procedimiento y porque los hechos no constituyen violaciones de los derechos humanos Respuesta de los Estados Unidos (9 de septiembre de 1993). | UN | وتؤكد الولايات المتحدة أن الدعوى غير مقبولة استناداً إلى أسس إجرائية متنوعة وليس استناداً إلى الأساس القائل أن الوقائع لا تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان(45). |
Deberían elaborarse nuevas normas referidas concretamente a las actividades y decisiones específicas de esos bancos que constituyen violaciones de los derechos humanos, en particular de los pueblos indígenas, o que propician tales violaciones. | UN | وينبغي صياغة معايير جديدة تتناول بشكل واضح أنشطة هذه المصارف وقراراتها المحددة التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تنتج عنها أو تؤدي إليها، وخصوصا فيما يتعلق منها بالشعوب الأصلية. |
Los casos mencionados en los informes de la OSCE, por ejemplo, son señales de alarma, aunque está por determinar si constituyen violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن الحالات المذكورة في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشكل على سبيل المثال علامات إنذار، على الرغم من أنه لا يزال يتعين تحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان. |
31. Las investigaciones desarrolladas por los observadores distribuidos en el conjunto del territorio de Rwanda han permitido determinar los hechos que constituyen violaciones de los derechos humanos: éstos han sido corroborados a su vez por testimonios y por pruebas. | UN | ١٣- أتاحت التحقيقات التي أجراها المراقبون الموزعون في كامل الاقليم إثبات الوقائع التي تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، وذلك عن طريق الشهادات وأدلة الاثبات. |
31. Las investigaciones desarrolladas por los observadores distribuidos en el conjunto del territorio de Rwanda han permitido determinar los hechos que constituyen violaciones de los derechos humanos: éstos han sido corroborados a su vez por testimonios y por pruebas. | UN | ١٣- أتاحت التحقيقات التي أجراها المراقبون الموزعون في كامل الاقليم إثبات الوقائع التي تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، وذلك عن طريق الشهادات وأدلة الاثبات. |
Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de violencia sexual y explotación sexual, en particular la trata de mujeres con fines de prostitución, otras formas de comercio sexual, trabajos domésticos y formas serviles de matrimonio, que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujer y la niña y son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار ﻷغراض البغاء، واﻷشكال اﻷخرى للجنس التجاري، والعمل في الخدمة المنزلية، وأشكال الزواج الاسترقاقي، التي تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء والفتيات ولا تتمشى مع كرامة شخص اﻹنسان وقدره، |
a) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, segundo renglón, se reemplazaron las palabras " que constituyen violaciones de los derechos humanos " por las palabras " por ser actividades " ; y en el tercer renglón, después de las palabras " destrucción de " , se agregaron las palabras " los derechos humanos, de " ; | UN | )أ( في الفقرة ١ من المنطوق، استعيض عن عبارة " التي تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان " بعبارة " بوصفها أنشطة " ، وأضيفت عبارة " حقوق اﻹنسان و " قبل عبارة " الحريات اﻷساسية " ؛ |
i) Se reconoce más ampliamente que cuestiones como el trabajo infantil, la venta y el tráfico de niños, la prostitución infantil, la violencia en función del sexo y los niños soldados constituyen violaciones de los derechos del niño y problemas generalizados, y está en aumento la voluntad política para tratarlos. | UN | )ط( يُعترف اليوم، على نطاق أوسع، بأن القضايا التي من قبيل عمل اﻷطفال، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم، وبغاء اﻷطفال والعنف القائم على نوع الجنس، وتجنيد اﻷطفال للحرب، تشكل انتهاكات لحقوق الطفل وتمثل مشاكل واسعة الانتشار تتنامى اﻹرادة السياسة العازمة على التصدي لها. |
h) Los elementos de derecho consuetudinario que constituyen violaciones de los derechos humanos, entre ellos, la continuación de la práctica de la detención privada de mujeres como castigo y su traslado mediante matrimonios forzados como compensación de un homicidio. | UN | (ح) عناصر القانون العرفي التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك مواصلة ممارسة الاحتجاز الشخصي كعقاب للمرأة وإرغامها على الزواج كديّة؛ |
Si bien la Observación general No. 29 y los precedentes establecidos por los órganos convencionales y extraconvencionales han permitido avanzar en la regulación jurídica de los Estados de excepción, se siguen registrando múltiples desvíos en la actuación de los Estados que constituyen violaciones de los derechos humanos, en particular en el ámbito del derecho a un juicio justo y la independencia de la judicatura. | UN | 34 - ومع أن الملاحظة العامة رقم 29 والسوابق التي استقرت عليها هيئات تعاهدية وغير تعاهدية قد ساعدت في إحراز تقدم على صعيد التنظيم القانوني لحالات الطوارئ، ما زالت الدول ترتكب العديد من الخروقات التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في مجال الحق في محاكمة عادلة واستقلال الجهاز القضائي. |
1956. La Misión constata también que las medidas de la Autoridad Palestina contra los opositores políticos en la Ribera Occidental, que comenzaron en enero de 2006 y se intensificaron durante el período comprendido entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009, constituyen violaciones de los derechos humanos y de la Ley básica de los palestinos. | UN | 1956- وتخلص البعثة أيضاً إلى أن أفعال السلطة الفلسطينية ضد المعارضين السياسيين في الضفة الغربية، والتي بدأت في كانون الثاني/يناير 2006 وتكثفت أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009، تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الأساسي الفلسطيني. |
1956. La Misión constata también que las medidas de la Autoridad Palestina contra los opositores políticos en la Ribera Occidental, que comenzaron en enero de 2006 y se intensificaron durante el período comprendido entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009, constituyen violaciones de los derechos humanos y de la Ley Básica de los palestinos. | UN | 1956- وتخلص البعثة أيضاً إلى أن الإجراءات التي قامت بها السلطة الفلسطينية ضد المعارضين السياسيين في الضفة الغربية، والتي بدأت في كانون الثاني/يناير 2006 وتكثفت أثناء الفترة ما بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/ يناير 2009، تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الأساسي الفلسطيني. |
A la vez que condena las actividades inmorales de las autoridades de Azerbaiyán, que constituyen violaciones de los derechos humanos fundamentales, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Nagorno-Karabaj expresa su asombro por la participación de diplomáticos extranjeros en la exhibición de los prisioneros políticos. | UN | وفي حين تدين وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ اﻷنشطة غير اﻷخلاقية لسلطات أذربيجان، التي تشكل انتهاكا لحقوق الانسان اﻷساسية، فإنها تعرب عن دهشتها فيما يتعلق بمشاركة دبلوماسيين أجانب في استعراض السجناء السياسيين. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO con el fin de investigar estas denuncias y llevar ante la justicia a los autores de esos actos, que constituyen violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها القوات المسلحة الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للتحقيق في هذه الادعاءات ومساءلة مرتكبي هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |