Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
El Japón seguirá desempeñando un papel constructivo en las negociaciones multilaterales que son parte del proceso de paz. | UN | وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام. |
Tomamos esta medida con mucho pesar, puesto que Francia ha sido siempre un socio constructivo en nuestra relación con el mundo desarrollado. | UN | وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو. |
Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
Sant ' Egidio también desempeñó un papel constructivo en Albania, Kosovo, el Líbano y países de América Latina y África. | UN | كما اضطلعت حركة سانت دييغو بأدوار بناءة في ألبانيا وكوسوفو ولبنان وغيرها من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Los miembros de la ASEAN esperan desempeñar un papel constructivo en la XII UNCTAD, que se celebrará en Ghana en 2008. | UN | ويأمل أعضاء الرابطة في القيام بدور بنَّاء في الأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في غانا عام 2008. |
Así, nosotros en las Naciones Unidas podemos desempeñar un papel constructivo en este proceso. | UN | وبالتالي، يمكننا في اﻷمم المتحدة أن نضطلع بدور بناء في هذه العملية. |
México continuará impulsando un diálogo constructivo en este sentido, a fin de construir alianzas firmes y duraderas en beneficio de la paz. | UN | وسوف تواصل المكسيك العمل على قيام حوار بناء في هذا الصدد، بهدف إقامة تحالفات متينة ودائمة من أجل السلام. |
Por ello, mantenemos una mente abierta al respecto y esperamos poder desempeñar un papel constructivo en las futuras deliberaciones. | UN | ولذلك، فإننا ننظر إلى هذه المسألة بذهنية منفتحة ونتطلع إلى الاضطلاع بدور بناء في المناقشات المقبلة. |
Resuelto a desempeñar un papel constructivo en el arreglo del conflicto árabe-israelí, el Canadá presidirá el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. | UN | إن كندا مصممة على الاضطلاع بدور بناء في تسوية النزاع الاسرائيلي العربي وسوف ترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين. |
Este período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se está pidiendo a las Naciones Unidas que desempeñen un papel constructivo en muchos campos. | UN | إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة. |
Las Naciones Unidas precisan un funcionario con un mandato para desempeñar un papel constructivo en la prevención, seguimiento y alivio de los abusos de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى موظف ذي ولاية يضطلع بدور بناء في منع ورصد وتخفيف انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Esperamos fervientemente que una vez hayan finalizado las elecciones, el lado turcochipriota pueda continuar desempeñando su papel constructivo en el proceso de negociación. | UN | ويحدوني اﻷمل الصادق أن يتمكن الجانب القبرصي التركي من الاستمرار في القيام بدوره البناء في العملية التفاوضية بمجرد إنتهاء الانتخابات. |
Espera recibir respuesta sobre todas estas cuestiones, y su delegación sigue dispuesta a cooperar con ánimo constructivo en la formulación de un proyecto de resolución sobre este tema del programa. | UN | وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
El proyecto de artículos representa un paso constructivo en ese camino. | UN | ولقد كانت مشاريع المواد خطوة بناءة في هذا الاتجاه. |
Nuestra delegación va a participar con espíritu constructivo en las labores del Grupo a fin de impulsar la búsqueda colectiva de una decisión. | UN | وسيشارك وفدنا مشاركة بناءة في أعمال الفريق، وبذلك يشجع البحث الجماعي عن قرار. |
China está dispuesta a desempeñar un papel constructivo en ese proceso. | UN | وأشار إلى أن الصين ترغب في مواصلة القيام بدور بنَّاء في هذه العملية. |
Los Estados pueden desempeñar un papel constructivo en la promoción de la comunicación interreligiosa, por ejemplo, expresando públicamente su reconocimiento por proyectos de diálogo bien definidos, u otorgando subsidios financieros para dichos proyectos. | UN | وأضاف أن الدول تستطيع القيام بدور بنَّاء في تشجيع التواصل بين الأديان، بالتعبير علناً، على سبيل المثال، عن تقديرها لمشاريع الحوار المحدد جيداً أو من خلال تقديم إعانات مالية لتلك المشاريع. |
A ese respecto, celebraron la decisión de reservar escaños en esa Asamblea a mujeres, en reconocimiento de su papel constructivo en el restablecimiento de la nación. | UN | ورحبوا في هذا الصدد بالقرار الداعي إلى تخصيص مقاعد في تلك الجمعية للنساء اعترافا بدورهن البنّاء في بناء الدولة. |
Podrán contar con Suecia como asociado constructivo en apoyo a sus esfuerzos. | UN | وسوف تجدون السويد شريكاً بناءً في دعم الجهود التي تبذلونها. |
Gracias a sus acciones, su país desempeña un papel dinámico y constructivo en el seno de importantes organizaciones internacionales y regionales. | UN | وبفضل أعماله، يقوم بلده بدور دينمي بنﱠاء في إطار المنظمات الدولية واﻹقليمية الكبرى. |
Esto se debe a la ausencia de diálogo y de un compromiso constructivo en el proceso de adopción de decisiones de los tres miembros de la Presidencia. | UN | ويرجع هذا إلى الافتقار إلى الحوار والمشاركة البناءة في اتخاذ القرارات بين أعضاء هيئة الرئاسة الثلاثة. |
Subrayó la importancia de lograr un resultado constructivo en las negociaciones en la Asamblea General. | UN | وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة. |
Lamentablemente, hasta que no se logre algo constructivo en los intercambios que se vienen celebrando, a los ojos de muchos las perspectivas de una reforma real siguen siendo vagas. Unos cuantos países tratan de evitar que se adopte cualquier decisión en este tema, para ello se escudan en exigencias de consenso y en acusaciones relativas al carácter perturbador de esta cuestión. | UN | وحتى يتم الخروج بشيء بنّاء من تبادل الآراء الذي حصل، فإن آفاق الإصلاح الحقيقي المرتقب ستبقى للأسف، قائمة في عيون العديدين وهناك قلة من البلدان، في سعيها إلى تفادي أي قرار بهذا الشأن، تتخذ ملاذا في المطالبات الداعية إلى تحقيق توافق الآراء، وفي المزاعم المتعلقة بالطبيعة الهدامة لهذه القضية. |
Este instrumento universal es fruto de más de dos años de un diálogo constructivo en el que tomaron parte 130 gobiernos. | UN | هذا الصك العالمي هو نتيجة ما يقارب عامين من الحوار البناء الذي شاركت فيه 130 حكومة مشاركة نشطة. |
La Comisión continuará su debate constructivo en la tarde, con especial atención al suministro de materiales nucleares. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي. |
La delegación expresó su confianza en que el diálogo constructivo en el Grupo de Trabajo permitiría al Gobierno progresar todavía más en la promoción de la realización progresiva de los derechos humanos y las libertades. | UN | وأعرب الوفد عن ثقته في أن يؤدي الحوار البناء داخل الفريق العامل إلى تمكين الحكومة من مواصلة تعزيز التقدم المحرز للنهوض بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان والحريات. |
40. Acoge con beneplácito el interés de la Jamahiriya Árabe Libia en ser miembro de la Comisión y el apoyo otorgado a su candidatura por el Grupo de Estados de África, y pide a la Comisión que siga examinando la cuestión con espíritu constructivo en su próximo período de sesiones, teniendo en cuenta el principio del consenso; | UN | 40 - ترحب باهتمام الجماهيرية العربية الليبية بأن تكون عضوا في اللجنة وبتأييد مجموعة الدول الأفريقية لترشيحها، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل النظر في هذه المسألة بصورة بناءة خلال دورتها المقبلة، واضعة في اعتبارها مبدأ توافق الآراء؛ |