"construir una cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء ثقافة
        
    • وبناء ثقافة
        
    Ahora enfrentamos la difícil tarea de construir una cultura de paz para el próximo siglo. UN ونواجه اليوم مهمة رهيبة، وهي بناء ثقافة للسلام للقرن القادم.
    Esperamos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para trabajar con las naciones de África ayudándoles a construir una cultura de paz. UN ونعتزم أن نعمل كل ما في وسعنا للعمل مع الأمم الأفريقية للمساعدة في بناء ثقافة السلام.
    Esos esfuerzos contribuyen a nuestro objetivo común de construir una cultura de paz, tolerancia y comprensión, y se basa en las iniciativas previas de las Naciones Unidas al respecto. UN وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Para construir una cultura de gestión de los conocimientos utilizando este enfoque es preciso introducir cambios en los sistemas y procesos así como en los métodos de trabajo. UN ويتطلب بناء ثقافة إدارة المعارف باستخدام هذا النهج إجراء تغييرات في الأنظمة والإجراءات وفي أساليب العمل.
    Se debe reconocer la importancia primordial de eliminar los estereotipos y construir una cultura de paz. UN وينبغي الاعتراف بأن القضاء على القوالب النمطية وبناء ثقافة السلام أمران يحتلان المرتبة اﻷولى من اﻷهمية.
    Artículo 4. construir una cultura de paz requiere una amplia acción educacional, cultural, social y cívica. UN المادة ٤ - إن بناء ثقافة السلام يتطلب القيام بعمل شامل على الأصعدة التربوية والاجتماعية والمدنية.
    Por estos motivos, es alentador tomar nota de que en el proyecto de declaración se nos insta a movilizar todo aspecto de la educación en pro del objetivo de construir una cultura de paz. UN ولهذه اﻷسباب، نشعــر بالارتياح عندمــا نلاحــظ أن اﻹعلان يحثنا على تعبئة كل جانب من جوانب التربية بغية تحقيق الهدف المتمثل في بناء ثقافة السلام.
    Si este documento nos lleva a reflexionar sobre la paz y sobre la necesidad de construir una cultura que la sostenga, fortalezca y haga viable, habrá cumplido ya un importantísimo objetivo. UN وإذا أفضت بنا هذه الوثيقة إلى التفكير في السلام وفي الحاجة إلى بناء ثقافة ﻹدامة ذلك السلام وتعزيزه وجعله قابلا للحياة، فإنها تكون قد توصلت بالفعل إلى تحقيق هدف هام جدا.
    Todos los esfuerzos realizados en los últimos años para poner fin a los conflictos entre los pueblos han evidenciado la necesidad de construir una cultura de paz que encuentre fundamento en las convicciones más profundas del hombre y reemplace la cultura de la violencia y la guerra. UN فقد أثبتت جميع المساعي المبذولة في السنوات اﻷخيرة ﻹنهاء الصراعات بين الشعوب ضرورة بناء ثقافة للسلام على أساس أعمق معتقدات البشرية، كي تحل محل ثقافة العنف والحرب.
    Para construir una cultura universal de los derechos humanos -- y creo que debemos hacerlo -- tendremos que empezar por los niños. UN وإذا أردنا بناء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان - وأعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك - لا بد أن نبدأ بالأطفال.
    iii) Contribuir a construir una cultura de responsabilidad y rendición de cuentas entre la comunidad científica, e incrementar en el público la confianza de que se están abordando debidamente los riesgos; UN `3` المساعدة على بناء ثقافة المسؤولية والمساءلة فيما بين الأوساط العلمية، وزيادة ثقة الجمهور بأنه يجري إدارة المخاطر بصورة ملائمة؛
    iii) Contribuir a construir una cultura de responsabilidad y rendición de cuentas entre la comunidad científica, e incrementar en el público la confianza de que se están abordando debidamente los riesgos; UN `3` المساعدة على بناء ثقافة المسؤولية والمساءلة فيما بين الأوساط العلمية، وزيادة ثقة الجمهور بأنه يجري إدارة المخاطر بصورة ملائمة؛
    Asimismo, se trabaja en el abordaje de la violencia intrafamiliar, para construir una cultura de paz que conlleve al fortalecimiento de las relaciones en la familia con una nueva concepción sobre los derechos y deberes de niños, niñas y adolescentes. UN ولهذا يتناول العمل العنف العائلي بهدف بناء ثقافة السلام التي تؤدي إلى تقوية العلاقات داخل الأسرة بحيث تعتمد على احترام الحقوق والواجبات للأطفال والمراهقين.
    Seguiremos colaborando estrechamente con la Asamblea General, los diversos órganos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas para construir una cultura de paz basada en la tolerancia y la cooperación culturales y religiosas. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة ومختلف هيئات الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية على بناء ثقافة سلام تستند إلى التسامح الثقافي والديني والتعاون.
    Si bien los esfuerzos para construir una cultura de conducta ética han contribuido sin duda a disminuir el número de investigaciones de la OSSI, el reducido número de investigaciones realizadas durante el período que se examina no es comparable con la enorme dimensión de la Organización. UN ولئن ساهم بناء ثقافة للسلوك الأخلاقي بالتأكيد في انخفاض عدد تحقيقات المكتب التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن انخفاض عددها لا يتناسب مع الحجم الكبير للمنظمة.
    La empresa de construir una cultura de paz requiere una amplia acción educacional, cultural, social y cívica en la que cada persona tiene algo que aprender y algo que dar. UN ٥٦ - تتطلب مهمة بناء ثقافة السلام القيام بعمل شامل على الأصعدة التربوية والثقافية والاجتماعية والمدنية، يكون فيه لكل انسان شيء يتعلمه وشيء يعطيه.
    Gracias a ese proceso de “institucionalización” de una cultura de paz podrán participar quienes deseen contribuir con su energía y su entusiasmo a construir una cultura de paz en el nuevo milenio. UN ويمكن أن يستفاد من هذه العملية الرامية الى " إضفاء طابع مؤسسي " على ثقافة السلام لإشراك الراغبين في التطوع بطاقاتهم وحماسهم لكي يساعدوا في بناء ثقافة السلام في الألفية الجديدة.
    " los trágicos acontecimientos de 11 de septiembre de 2001 han llevado a un reconocimiento más claro y generalizado de la necesidad de construir una cultura de diálogo multilateral y un ambiente de confianza entre todos los miembros de la familia humana. UN " أوجدت الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وعيا أوضح وأوسع انتشارا بالحاجة إلى بناء ثقافة للحوار المتعدد الأطراف ومناخ يتصف بالثقة بين كل أعضاء الأسرة الإنسانية.
    34. La educación en derechos humanos, definida en los instrumentos internacionales, tiene por finalidad compartir los conocimientos y desarrollar las aptitudes y actitudes con miras a construir una cultura universal de derechos humanos. UN 34- ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما تُعرفه الصكوك الدولية، إلى تقاسم المعارف وتطوير المهارات والمواقف بغية بناء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان.
    En ese sentido, asignamos gran importancia a la capacidad de diálogo entre las civilizaciones para construir una cultura de tolerancia que nos permita lograr una mayor comprensión entre las naciones, todas las naciones. UN وفي ذلك الصدد، نحن نولي أهمية كبيرة لقدرة الحوار بين الحضارات على بناء ثقافة التسامح التي ستمكننا من إيجاد تفاهم أوثق بين الأمم - جميع الأمم.
    También se fortalecerá la gestión de los conocimientos para promover y construir una cultura de programación con base empírica. UN وسيجري أيضا تعزيز إدارة المعارف لتشجيع وبناء ثقافة البرمجة القائمة على الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus