Así, la democracia dentro de los Estados fomenta la evolución del contrato social que sirve de base para construir una paz duradera. | UN | وعلى هذا فإن الديمقراطية داخل الدول تشجع تطور العقد الاجتماعي الذي يمكن على أساسه بناء سلام وطيد. |
En gran parte gracias al Tribunal, los Estados de la ex Yugoslavia tienen ahora la oportunidad de construir una paz duradera. | UN | وبفضل المحكمة إلى حد بعيد، تيسَّرت ليوغوسلافيا السابقة الآن فرصة بناء سلام دائم. |
Por consiguiente, si se quiere construir una paz duradera habrá que aplicar políticas económicas activas, incluidas medidas macroeconómicas poco convencionales. | UN | وبناء على ذلك، يتطلب بناء سلام دائم سياسات اقتصادية نشطة، بما فيها تدابير غير تقليدية في مجال الاقتصاد الكلي. |
Está dispuesta a sumarse a otros países para eliminar las causas fundamentales del problema de los refugiados y construir una paz duradera y próspera en todo el mundo. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لتضم قواها إلىمع قوى البلدان الأخرى للقضاء على الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين وبناء سلام ورخاء دائمين على صعيد العالم. |
Que todos vuelvan ahora a la tarea de construir una paz duradera, amplia y justa. | UN | فلينصرف كل واحد اﻵن الى مهمة بناء سلم دائم وشامل وعادل. |
Un objetivo de esa naturaleza, si se lograra, fomentaría un clima de confianza sobre el que se podría construir una paz duradera en esa región, que durante tanto tiempo se ha visto sacudida por un conflicto prolongado. | UN | ومن شأن هذا الهدف، في حالة تحقيقه، أن يعزز مناخ من الثقة يمكن على أساسه بناء سلام دائم في هذه المنطقة التي تئن منذ فترة طويلة جدا تحت وطأة صراع طال أمده. |
Entender la necesidad de construir una paz duradera entre las naciones. | Open Subtitles | فهم الحاجة إلى بناء سلام دائم بين الدول. |
Esos dirigentes merecen el apoyo de su pueblo y de la comunidad internacional en sus esfuerzos por construir una paz duradera y la oportunidad de hacerlo sin que la debiliten el terror o la provocación. | UN | وهم يستحقون الدعم من شعوبهم ومن المجتمع الدولي في جهودهم الرامية إلى بناء سلام دائم وتهيئة الجو اللازم لتحقيق ذلك السلام دون عرقلتهم بالإرهاب أو بأعمال الاستفزاز. |
La Sra. Regazzoli dice que se debe tener presente que Guatemala ha padecido 40 años de guerra civil y que es muy difícil dedicar la suficiente atención a la igualdad de género y al mismo tiempo tratar de construir una paz duradera. | UN | 49 - السيدة ريغازولي: قالت إنه ينبغي ألا ننسى أن غواتيمالا قد عانت من 40 عاما من الحرب الأهلية، وإنه من الصعب تكريس الاهتمام المطلوب للمساواة بين الجنسين في الوقت الذي تحاول فيه بناء سلام دائم. |
Es necesario reconsiderar los planes, programas y políticas a fin de concebir estrategias destinadas a construir una paz duradera y amplia basada en el derecho del pueblo de la región a vivir unido de conformidad con las resoluciones que tienen legitimidad internacional. | UN | إن هناك حاجة إلى إعادة مراجعة الخطط والبرامج والسياسات لبناء استراتيجيات من شأنها أن تقوي دعائم العمل باتجاه بناء سلام دائم وشامل، يقوم على حق شعوب المنطقة في العيش معا وفقا لقرارات الشرعية الدولية. |
En particular, el Grupo desea poner de relieve las posibles consecuencias de este estancamiento para los futuros esfuerzos del Gobierno recién elegido y de la comunidad internacional para construir una paz duradera e implantar el imperio de la ley en Liberia. | UN | ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا. |
No es posible construir una paz duradera cuando al mismo tiempo hay países que amenazan con guerras preventivas o guerras de represalias contra cualquier cosa. | UN | لا يمكن بناء سلام دائم، عندما يكون هناك، في نفس الوقت، بلدان تهدد بلدانا أخرى بحروب استباقية أو بحروب انتقامية، مهما كان السبب. |
No podemos aspirar al desarrollo económico y social sin la existencia de condiciones de paz y seguridad adecuadas para las naciones y los ciudadanos y, a la inversa, no es posible construir una paz y una seguridad duraderas sin un desarrollo que sea sostenible. | UN | ولا يمكننا أن نطمح إلى تنمية اقتصادية واجتماعية ما لم تتمتع البلدان والشعوب بقدر كاف من السلام والأمن. وبالمقابل، سيتعذر بناء سلام وأمن دائمين ما لم تتحقق تنمية مستدامة. |
Asimismo, deseo a todos que la sabiduría y el coraje nos ayuden a cumplir los propósitos y valores duraderos de nuestra Organización para construir una paz mejor. | UN | وأتمنى أيضا أن تتوفر لدى الجميع الحكمة والجرأة اللتان ستساعداننا في تحقيق المقاصد والقيم الدائمة لمنظمتنا في بناء سلام أفضل. |
La República Popular Democrática de Corea persigue constantemente el objetivo de construir una paz duradera y lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن موقف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الثابت يكمن في أن يكون الهدف هو بناء سلام دائم وجعل شبه الجزيرة الكورية منطقةً لا نووية. |
La Comisión seguirá trabajando junto al Gobierno de Liberia y todos los interesados locales e internacionales para construir una paz autosostenible e irreversible en Liberia. | UN | واختتم كلمته قائلا إن اللجنة سوف تواصل تعاونها مع الحكومة الليبرية وجميع أصحاب المصلحة المحليين والدوليين من أجل بناء سلام ذاتي الاستدامة ولا رجعة عنه في ليبريا. |
La Asociación coincide en que las misiones civiles son un instrumento indispensable para mantener la paz y la seguridad internacionales, atenuar las tensiones y sobre todo, construir una paz sostenible. | UN | والرابطة متفقة على أن البعثات المدنية تمثل أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين، ونزع فتيل التوترات ولا سيما بناء سلام مستدام. |
El Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego hace suyo el llamamiento del Secretario General de colaborar en la prevención de actos de terrorismo que tengan efectos catastróficos, detener la proliferación de armas letales, poner fin a las guerras civiles y construir una paz duradera en países devastados por la guerra. | UN | يؤيد مجلس أسقفية الروم الأورثوذكس في أمريكا الشمالية والجنوبية النداء الذي وجهه الأمين العام للعمل سوية على منع الإرهاب المريع ووقف انتشار الأسلحة القاتلة، وإنهاء الحروب الأهلية وبناء سلام دائم في البلدان التي تعصف بها الحرب. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de fortalecer el estado de derecho en los países que salen de un conflicto con el fin de ayudar a estabilizar la situación, acabar con la impunidad, abordar las causas subyacentes de los conflictos y construir una paz duradera. | UN | 131 - تشدد اللجنة الخاصة على ما يكتسيه تكريس سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاع من أهمية حاسمة في المساعدة على تحقيق استقرار الأوضاع، وإنهاء الإفلات من العقاب، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاعات، وبناء سلام دائم. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de fortalecer el estado de derecho en los países que salen de un conflicto con el fin de ayudar a estabilizar la situación, acabar con la impunidad, abordar las causas subyacentes de los conflictos y construir una paz duradera. | UN | 145 - تشدد اللجنة الخاصة على ما يكتسيه تكريس سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاع من أهمية حاسمة في المساعدة على تحقيق استقرار الأوضاع، وإنهاء الإفلات من العقاب، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاعات، وبناء سلام دائم. |
La comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, está plenamente comprometida a continuar apoyando a las partes interesadas en El Salvador a construir una paz definitiva y duradera. | UN | فمن خلال اﻷمم المتحدة، التزم المجتمع الدولي التزاما كاملا بمواصلة دعم اﻷطراف المعنية في السلفادور في بناء سلم نهائي ودائم. |
Convencidos de la necesidad de construir una paz más sólida, Venezuela reitera su creencia de que la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidas en forma prioritaria las armas nucleares, constituye una de las amenazas más graves a la seguridad internacional. | UN | نحن مقتنعون بضرورة بناء سلم أكثر صلابة. وتعرب فنزويلا مرة أخرى عن إيمانها بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك، على سبيل اﻷولوية، اﻷسلحة النووية، يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الدولي. |