"consular de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القنصلي
        
    • القنصلية
        
    • في قنصلية
        
    • قنصلي
        
    • قنصلية تابعة
        
    • القنصليين
        
    • من قنصلية
        
    Medalla del cuerpo consular de Estrasburgo UN وسام السلك القنصلي في ستراسبورغ
    Durante el segundo semestre de 2009, se produjeron en Estonia dos robos en apartamentos ocupados por miembros de la oficina consular de Belarús en Tallinn. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين.
    Los países de origen deben reforzar la protección consular de sus ciudadanos. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تعزز من الحماية القنصلية لرعاياها.
    A este fin, en 1998 inició el trámite de solicitud de pasaporte ante la representación consular de Libia en Marruecos. UN ولهذا الغرض، طلبت صاحبة البلاغ، منذ عام 1998، جواز سفر من القنصلية الليبية في المغرب.
    Contrariamente a la legislación aplicable, se le pidió que presentara un poder notarial en el que el autor la autorizara a actuar en su nombre, que tenía que ser legalizado por personal consular de la República de Uzbekistán. UN وخلافاً لما يقضي به القانون المطبق، فقد طُلب من المحامية تقديم توكيل من صاحب البلاغ لتمثيله، على أن يكون موثقاً من موظف في قنصلية جمهورية أوزبكستان.
    Se negó a someterse a una prueba de alcoholemia y esperó a que llegara un funcionario consular de la Embajada. UN فرفض الخضوع للاختبار وانتظر وصول مسؤول قنصلي من السفارة.
    También podrá solicitarse la licencia en una legación diplomática o una misión consular de la República de Eslovenia en el país extranjero donde resida la persona. UN ويجوز أيضا إيداع طلب لاستصدار ترخيص لدى أي هيئة دبلوماسية أو بعثة قنصلية تابعة لجمهورية سلوفينيا في البلد الأجنبي الذي يقيم فيه الفرد المعني.
    El Sr. Hodge ha podido ponerse en contacto con el representante consular de su país y tiene acceso a un abogado. UN كما أن السيد هودج تمكّن من التواصل مع الممثل القنصلي لبلده ومن الاتصال بمستشار قانوني.
    La oficina consular de Croacia en Banja Luka ha aumentado sus horas de trabajo, pero el Gobierno de Croacia todavía debe ampliar sus servicios consulares a la totalidad de los refugiados serbios de Croacia en Bosnia y Herzegovina y la República Srpska. UN وقد حسن المكتب القنصلي الكرواتي في بانيا لوكا أوقات عمله ولكن ما زالت هناك حاجة إلى أن توفر حكومة كرواتيا خدماتها القنصلية بالكامل إلى اللاجئين الصرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    Cuando el vuelo llegó a Jeddah, fui recibido allí por el Embajador de Eritrea y el representante consular de Eritrea en Jeddah. UN 28 - وعند وصول الطائرة إلى جدة، استقبلني السفير الإريتري هناك والممثل القنصلي الإريتري في جدة.
    El 31 de enero de 2000 el edificio de la sección consular de la embajada rusa en Copenhague fue blanco de una agresión. UN في 31 كانون الثاني/يناير 2000 جرى اعتداء على مباني القسم القنصلي بالسفارة الروسية في كوبنهاغن.
    En 2001, fueron detenidos dos ciudadanos en estado de embriaguez, a quienes se aplicaron sanciones administrativas, por intentar entrar en el local de la embajada de Polonia y en la sección consular de Alemania. UN وفي عام 2001، اعتُقل اثنان من المواطنين كانا في حالة سكر واتُّخذت بحقهما تدابير إدارية لمحاولتهما اقتحام مقر السفارة البولندية ومقر القسم القنصلي الألماني.
    En 2001, dos ciudadanos en estado de embriaguez fueron detenidos y procesados por intentar entrar en el local de la embajada de Polonia y en la sección consular de Alemania. UN وفي عام 2001، تم اعتقال اثنين من المواطنين كانا في حالة سكر وقدما إلى المحاكمة لمحاولتهما اقتحام مقر السفارة البولندية ومقر القسم القنصلي الألماني.
    La asistencia consular, de naturaleza fundamentalmente preventiva, se brinda antes de que se hayan agotado los recursos internos o de que se haya producido una violación del derecho internacional. UN فالمساعدة القنصلية تتسم بطابع وقائي أكبر وتحدث قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو قبل حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    El Paraguay ha sido un ferviente defensor del derecho a la asistencia consular de detenidos. UN وقد دأبت باراغواي على الدفاع بشدة عن حق المحتجزين في المساعدة القنصلية.
    Jefe del Departamento consular de la Embajada de Cabo Verde en Lisboa (1976-1977). UN - رئيس الادارة القنصلية في سفارة الرأس اﻷخضر في لشبونة )١٩٧٦-١٩٧٧(.
    Con arreglo al plan de acción aprobado en Panamá, las actividades previstas incluyen un considerable intercambio de información sobre políticas y prácticas para el control de la migración, así como el examen de prácticas relativas a la protección consular de los migrantes. UN وحسب خطة العمل المعتمدة في بنما، تشمل اﻷنشطة المقررة تقاسما واسع النطاق في المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات وأساليب السيطرة على الهجرة، كما تشمل بحث الممارسات المتعلقة بالحماية القنصلية للمهاجرين.
    a) bis Sea cometido en una embajada u otro local diplomático o consular de un Estado Parte o esté dirigido contra cualquiera de esos lugares; UN )أ( مكررا في سفارة أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لدولة طرف أو ضد أي من هذه اﻷماكن؛ أو
    Contrariamente a la legislación aplicable, se le pidió que presentara un poder notarial en el que el autor la autorizara a actuar en su nombre, que tenía que ser legalizado por personal consular de la República de Uzbekistán. UN وخلافاً لما يقضي به القانون المطبق، فقد طُلب من المحامية تقديم توكيل من صاحب البلاغ لتمثيله، على أن يكون موثقاً من موظف في قنصلية جمهورية أوزبكستان.
    2. La petición de devolución, que deberá ajustarse al formulario que figura en el apéndice II del presente Tratado, [se transmitirá por conducto de un oficial consular de la Parte solicitante]. UN ٢ - ]يرسل طلب[ إعادة المركبة ]ممهورا بختم مسؤول قنصلي للطرف مقدم الطلب[، ومتخذا شكل الاستمارة الواردة في التذييل الثاني لهذه المعاهدة.
    " 2) Las opciones previstas en el párrafo 1 podrán utilizarse hasta el 1º de diciembre de 1993 en la forma de una declaración escrita presentada a una autoridad de distrito en el territorio de la República Eslovaca o a una misión diplomática o consular de la República Eslovaca en el extranjero, según el lugar de residencia de la persona que haga uso de la opción. UN " )٢( يجوز إجراء الاختيار، بناء على الفقرة ١، حتى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وذلك في شكل إعلان كتابي يقدم الى سلطة المنطقة في أراضي جمهورية سلوفاكيا أو الى بعثة دبلوماسية أو قنصلية تابعة لجمهورية سلوفاكيا في الخارج، تبعا لمكان إقامة الشخص الذي يمارس هذا الاختيار.
    Además, la UNAMI ha prestado asistencia al personal consular de varias embajadas para que visiten el campamento y verifiquen las afirmaciones de que un pequeño número de residentes tienen documentos que demuestran su pertenencia a terceros países. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة.
    El Sr. Gubran no ha sido autorizado a consultar o designar a un abogado defensor ni a ponerse en contacto con el representante consular de su país. UN ولم يسمح له بالاتصال بمحام أو بممثل من قنصلية بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus