"consulares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القنصلية
        
    • قنصلية
        
    • القنصليين
        
    • قنصليات
        
    Ese permiso se puede solicitar en las misiones diplomáticas o consulares de los Países Bajos. UN ويمكن تقديم طلب الحصول على إقامة مؤقتة إلى البعثات الدبلوماسية أو القنصلية الهولندية.
    Dichos intercambios se realizarán por conducto de las representaciones consulares de las Partes. UN وتتم عمليات التبادل هذه عن طريق القنوات القنصلية للطرفين.
    Esta controversia atañía a la aplicación de la Convención de Viena sobre Relaciones consulares de 1963 por los Estados Unidos. UN ويتعلق هذا النزاع بتنفيذ الولايات المتحدة لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    Hasta ahora, no se han recibido solicitudes de visados de ninguna persona con esas características en las misiones consulares de la República Islámica del Irán. UN ولم يتقدم، حتى الآن أي من هؤلاء الأشخاص بطلب للحصول على تأشيرات في أي بعثة قنصلية لجمهورية إيران الإسلامية.
    En el memorando se dispone que ambos Gobiernos deberán tratar de que se informe a los representantes consulares de los casos de detención de menores y mujeres embarazadas. UN وتنص المذكرة على أن كلتا الحكومتين ستحاولان كفالة إبلاغ الممثلين القنصليين بالحالات التي تتعلق باحتجاز القصر والحوامل.
    Esta lista, que se actualiza regularmente, se transmite a las misiones diplomáticas y las oficinas consulares de Polonia en el extranjero. UN ويجري إبلاغ القائمة، التي يجري تحديثها بشكل منتظم، إلى بعثات بولندا الدبلوماسية ومكاتبها القنصلية في الخارج.
    ii) un funcionario consular, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones consulares de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    ii) un funcionario consular, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones consulares de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    La lista, que se actualiza periódicamente, es enviada a las misiones diplomáticas y oficinas consulares de Polonia en el exterior. UN وتحال القائمة التي يجري استكمالها بانتظام إلى بعثات بولندا الدبلوماسية ومكاتبها القنصلية في الخارج.
    Se mantiene la coordinación con las autoridades consulares de todos los países para que los aspectos humanitarios se tengan en cuenta en forma permanente. UN ويتم بصفة مستمرة مراعاة الجوانب الإنسانية بالتنسيق مع السلطات القنصلية بدول العالم.
    Los servicios consulares de las embajadas de Francia en el extranjero también utilizan regularmente el sistema de información Schengen para expedir visados. UN كما تُستخدَم الأجهزة القنصلية بالسفارات الفرنسية في الخارج شبكة المعلومات هذه كل يوم لإصدار تأشيرات السفر.
    Más concretamente, todos los locales de la Embajada y las autoridades consulares de Turquía en Grecia cuentan con guardia permanente las 24 horas del día. UN وبشكل أكثر تحديداً، توجد كل مباني السفارة والسلطات القنصلية التركية في اليونان تحت الحراسة الدائمة على مدار الساعة.
    También les reconoce el derecho a comunicarse con sus familiares que se encuentren en España y a ponerse en contacto con las autoridades consulares de su país. UN كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم.
    Las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones consulares de 1963 indican que se aplica en tiempo de conflicto armado. UN وتنص أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Secretario de Estado para Asuntos consulares de la República de Guinea Ecuatorial UN وزير الدولة للشؤون القنصلية لجمهورية غينيا الاستوائية
    No se dio libre acceso a sus ciudadanos a los representantes consulares de Colombia. UN ولم يُسمح لممثلي القنصلية الكولومبية بحرية الاتصال بالمواطنين الكولومبيين.
    En consecuencia, los titulares de pasaportes extranjeros también pueden ver denegado su acceso a los servicios consulares de su país de ciudadanía hasta la resolución de la cuestión. UN لذلك، فإن حاملي الجوازات الأجنبية يمكن أيضا رفض منحهم الخدمات القنصلية الصادرة عن بلد جنسيتهم ريثما تحل المسألة.
    Durante su detención no se permitió la visita de representantes consulares de la República del Paraguay. UN ولم يُسمح لممثلي قنصلية جمهورية باراغواي بزيارته عندما كان محتجزاً.
    En el juicio, que fue abierto al público, estuvieron presentes miembros de su familia, abogados norteamericanos y funcionarios consulares de los Estados Unidos. UN وحضر المحاكمة، التي كانت علنية، بعض أفراد أسرته ومحامون أمريكيون وموظفون في قنصلية الولايات المتحدة.
    Los migrantes deberían tener posibilidad de acceso y comunicación con los representantes consulares de su país de origen. UN ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم.
    Los nacionales del Estado que envía deberán tener la misma libertad de comunicarse con los funcionarios consulares de ese Estado y de visitarlos; UN ويتمتع رعايا الدولة الموفدة بالحرية ذاتها فيما يتعلق بالاتصال بالموظفين القنصليين للدولة الموفدة وبالوصول إليهم؛
    La oradora, que comprobó en particular que había aumentado el número de personas en situación administrativa irregular, dice que la mejora del control y de los procedimientos de expulsión de los migrantes indocumentados exige una estrecha colaboración con las autoridades consulares de los países de origen. UN كما لاحظت بصورة خاصة أن هناك زيادة مطردة فى أعداد المحتجزين إداريا بشكل غير قانونى، كما أشارت إلى ضرورة تحسين الرقابة وإجراءات إبعاد المهاجرين الذين لايحملون أوراق عبور عن طريق التنسيق الوثيق مع قنصليات بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus