Asimismo, sírvanse indicar si se consultó a la sociedad civil, y en particular a los grupos de mujeres, al elaborarse esos programas. | UN | ويرجى الإشارة كذلك عما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Antes de introducir el programa se consultó a las enfermeras que practican, se ocupan de la gestión, enseñan o forman parte de sindicatos. | UN | وقبل طرح البرنامج المذكور جرت استشارة الممرضات الممارسات وكذلك دوائر الإدارة والتعليم والاتحادات. |
Además, se consultó a la Cámara de Comercio de Tonga y al presidente del Media Council Inc. de Tonga. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجريت مشاورات مع غرفة التجارة في تونغا ومع رئيس مجلس الإعلام في تونغا. |
consultó a un gran número de interlocutores gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وعقدت المقررة الخاصة مشاورات مع مجموعة واسعة من الجهات الحكومية وغير الحكومية. |
El año pasado, mi Gobierno consultó a los neozelandeses acerca de que lo que deseaban para ellos y sus familias. | UN | وفي العام الماضي، استشارت حكومتي أبناء نيوزيلندا حيال ما يريدون لأنفسهم ولأسرهم. |
El Grupo Asesor consultó a las autoridades de Haití en todas las etapas de preparación de su informe. | UN | وقد استشار الفريق الاستشاري سلطات هايتي في جميع مراحل إعداد تقريره. |
Además de los funcionarios nacionales de enlace de la CLD, se consultó a diversos interesados a nivel de los países, en particular algunas ONG. | UN | وبالإضافة إلى مراكز اتصال اتفاقية مكافحة التصحر، تمت استشارة مختلف الجهات القطرية صاحبة المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
También se consultó a los Gobiernos de Argelia y de Mauritania acerca de las actividades propuestas. | UN | وقد تمت استشارة حكومتي الجزائر وموريتانيا كذلك بشأن الأنشطة المقترحة. |
El Comité expresa su satisfacción por los progresos descritos y la información de que se consultó a varias organizaciones no gubernamentales (ONG) durante la preparación del informe. | UN | وتعرب عن ارتياحها للتقدم المبلغ عنه في التقرير وللمعلومات التي تفيد استشارة المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقرير. |
Asimismo, sírvanse indicar si se consultó a la sociedad civil, y en particular a los grupos de mujeres, al elaborarse esos programas. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
También se consultó a otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وتمت أيضا استشارة المنظمات غير الحكومية الأخرى. |
En este sentido, se consultó a los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, tanto en las provincias como en la sede de Kabul. | UN | وتمت في هذا الصدد استشارة أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري سواء في الأقاليم أو في المقر في كابل. |
No obstante, al preparar este documento se consultó a ambas secretarías y esas consultas se siguen manteniendo. | UN | ومع ذلك، فقد أُجريت مشاورات مع هاتين الأمانتين لدى إعداد هذه المذكرة، وستتواصل تلك المشاورات. |
El Presidente consultó a la Mesa sobre cuestiones relacionadas con el funcionamiento del Tribunal y sobre las solicitudes de puesta en libertad anticipada o de conmutación de la pena. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مع هيئة المكتب بشأن مسائل تتعلق بسير عمل المحكمة وبشأن طلبات للإفراج المبكر أو لتخفيف الحكم. |
Se consultó a los grupos afectados sobre la adopción de las medidas legales pertinentes. | UN | وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة. |
El Gobierno consultó a los partidos políticos y a los representantes de la población de manera democrática e incluyente, garantizando así su aprobación del concepto de autonomía. | UN | وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي. |
La Junta Directiva, que se reúne una vez por mes, consultó a las organizaciones no gubernamentales para preparar los informes periódicos de El Salvador. | UN | وقد استشار مجلس الإدارة، الذي يجتمع مرة في الشهر، المنظمات غير الحكومية في تحضير التقارير الدورية للسلفادور. |
La Embajada consultó a un experto en cuestiones legales, que llegó a la conclusión de que los certificados eran casi con toda probabilidad falsos. | UN | واستشارت السفارة خبيراً قانونياً خلص إلى أنه يكاد يكون من المؤكد عدم صحة تلك الشهادات. |
En ese sentido, se consultó a la Misión Permanente de Observación de la Unión Africana en Nueva York, que participó en las reuniones del Grupo. | UN | وفي هذا الصدد، استُشيرت بعثة المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي في نيويورك بشأن اجتماعات الفريق وشاركت فيها. |
También resulta inquietante el hecho de que las delegaciones sumamente atrasadas en los pagos parecen ejercer una influencia mayor en la Secretaría que aquellas que están al día, ya que la Secretaría sólo consultó a una delegación antes de hacer pública su declaración. | UN | ومما يثير الانزعاج أيضا أنه يبدو أن الوفود التي عليها ديون متأخرة هائلة تملك لدى اﻷمانة العامة نفوذا أكبر من نفوذ الدول التي تدفع، ذلك أن هذه اﻷمانة لم تستشر قبل إصدار بيانها سوى وفدا واحدا. |
Durante esta visita, consultó a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y a los individuos interesados en las cuestiones relativas a su mandato. | UN | وخلال هذه الزيارة تشاورت مع كل من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومع اﻷشخاص المعنيين بشأن القضايا المتصلة بولايتها. |
consultó a organizaciones de la sociedad civil, académicos y dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، والأكاديميين وزعماء المجتمعات المحلية. |
También se consultó a la comunidad de organizaciones no gubernamentales cuando llegó el momento de redactar una propuesta, y se analizaron sus preocupaciones, ideas y sugerencias con el equipo de investigación. | UN | واستشار فريق البحث أيضاً، لدى وضعه الاقتراح، المنظمات غير الحكومية وناقش معها شواغلها وأفكارها واقتراحاتها. |
Se consultó a las comunidades y a las organizaciones nacionales maoríes y sus propuestas quedaron reflejadas en la solución adoptada. | UN | وقد استشيرت مجتمعات الماوري ومنظمات الماوري الوطنية وأثرت مقترحاتهم في تصميم ذلك الترتيب. |
También consultó a funcionarios superiores no miembros del equipo del plan maestro cuyas funciones organizativas afectan la ejecución del proyecto. | UN | كما استُشير كبار الموظفين من خارج الفريق المعني بالمخطط العام والذين تؤثر أدوارهم التنظيمية على إنجاز المشروع. |
En junio de 2010 consultó a un psiquiatra y siguió la psicoterapia prescrita. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، عرضت نفسها على طبيب نفساني وخضعت للعلاج الذي وصفه لها. |
En el presente caso, se consultó a los autores durante el proceso de concesión del permiso para la extracción de piedra. | UN | وفي هذه الحالة، جرى التشاور مع أصحاب البلاغ أثناء الإجراءات التي أفضت إلى إصدار ترخيص استخراج الحجارة. |
También se consultó a muchas organizaciones internacionales. | UN | كما استشير العديد من المنظمات الدولية. |