"consulta con la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشاور مع المجتمع
        
    • مشاورات مع المجتمع
        
    • المشاورات مع المجتمع
        
    • بشأنها مع المجتمع
        
    • بالتشاور مع المجتمع
        
    • للتشاور مع المجتمع
        
    Las sugerencias de los parlamentarios de la oposición fueron rechazadas y la Asamblea Nacional no aceptó las propuestas de consulta con la sociedad civil. UN ورفضت اقتراحات البرلمانيين المعارضين كما رفضت الجمعية الوطنية اقتراحات التشاور مع المجتمع المدني.
    El Gobierno está estudiando modalidades de consulta con la sociedad civil con miras al proceso de seguimiento. UN وتعكف الحكومة حالياً على النظر في سبل التشاور مع المجتمع المدني في إطار عملية المتابعة.
    109. Al parecer, el Gobierno no ha instituido una política de consulta con la sociedad civil. UN ٩٠١- لا تتبع الحكومة، على ما يبدو، اي سياسة مؤسسية تقوم على التشاور مع المجتمع المدني.
    83. El Gobierno del Brasil también participó activamente en los preparativos de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia organizando una consulta con la sociedad civil. UN 83- وقد اشتركت الحكومة البرازيلية أيضا بنشاط في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك بإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    10. Atendiendo a las recomendaciones de la Mesa del CRIC, en agosto de 2010 se inició un proceso de consulta con la sociedad civil. UN 10- ووفقاً لتوصيات مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، شُرع في إجراء مشاورات مع المجتمع المدني في آب/أغسطس 2010().
    De hecho, se constató, en consulta con la sociedad civil, que un grupo local de derechos humanos, financiado por organismos internacionales de ayuda, también había realizado una investigación, independiente de la del Gobierno, y había llegado a una conclusión similar. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Los participantes expresaron gran interés en aumentar sus conocimientos sobre los mecanismos de consulta con la sociedad civil, así como sobre las maneras de aumentar la participación y sensibilidad del público en el proceso de adopción de decisiones sobre las actividades de adaptación. UN وكان المشاركون متحمسين لمعرفة المزيد عن آليات التشاور مع المجتمع المدني، فضلا عن معرفة المزيد عن وسائل زيادة مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرار المتصلة بأنشطة التكيف وزيادة وعيه بها.
    Recientemente, la Secretaría informó que la propuesta que ha preparado sobre clasificación y desclasificación de información estatal reservada se encuentra en proceso de consulta con la sociedad civil. UN وأفادت الأمانة المذكورة في الآونة الأخيرة بأن الاقتراح الذي أعدته بشأن إعلان الصفة السرية للمعلومات الحكومية أو رفع السرية عنها تمر الآن بعملية التشاور مع المجتمع المدني.
    Con ello se pretende promover procesos de consulta con la sociedad civil que sirvan de insumos para la formulación de políticas públicas en áreas como salud, vivienda, género, cultura y deportes. UN ويؤمل أن يحث ذلك عمليات التشاور مع المجتمع المدني التي من شأنها أن تسهم في صياغة السياسات العامة في مجالات من قبيل الصحة والإسكان ونوع الجنس والثقافة والرياضة.
    Elogia la sinceridad del informe en el que se admiten deficiencias en la aplicación del Pacto en el Estado Parte, y el hecho de que se haya preparado en consulta con la sociedad civil. UN وتشيد بصراحة التقرير الذي يقر بأوجه القصور في تنفيذ العهد في الدولة الطرف، وبإعداد التقرير بعد التشاور مع المجتمع المدني.
    1. Crear, en consulta con la sociedad civil, las condiciones para la participación de la sociedad civil, incluido un marco jurídico; UN 1 - القيام، من خلال التشاور مع المجتمع المدني، بتهيئة بيئة مواتية لتمكين المجتمع المدني، بما في ذلك الإطار القانوني؛
    El Gobierno reconoce esa preocupación y se compromete a mejorar el proceso de consulta con la sociedad civil con vistas a futuros informes sobre derechos humanos y procesos de seguimiento de las recomendaciones. UN وتعترف الحكومة بهذه الشواغل وتتعهد بتحسين عملية التشاور مع المجتمع المدني في التقارير المقبلة لحقوق الإنسان وعند متابعة التوصيات.
    Ese proceso había entrañado años de consulta con la sociedad civil, programas de radio y televisión y reuniones con los ciudadanos tanto dentro como fuera del país. UN وكانت تلك العملية قد استغرقت أعواماً من التشاور مع المجتمع المدني، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، والاجتماعات مع المواطنين، في الداخل وفي الشتات.
    Se reconoció la valiosa aportación de la Comisión de Derechos Humanos a la compilación de las comunicaciones de las partes interesadas, al igual que el papel de la consulta con la sociedad civil, incluido el movimiento sindical irlandés, en la preparación del informe nacional. UN واعترفت بالمساهمة القيمة للجنة حقوق الإنسان في تجميع تقرير الجهات صاحبة المصلحة، وكذلك بدور التشاور مع المجتمع المدني، بما في ذلك التشاور مع الحركة النقابية، في إعداد التقرير الوطني.
    El proceso de reconciliación debe basarse en el principio de consulta con la sociedad civil, en particular con las asociaciones de víctimas, y no puede lograrse a expensas del derecho de las víctimas de desaparición forzada a la justicia y la reparación. UN ولا بد أن تقوم عملية المصالحة على مبدأ التشاور مع المجتمع المدني، ولا سيما جمعيات الضحايا، وأنه لا يمكن أن تتحقق على حساب حق ضحايا الاختفاء القسري في إحقاق العدالة وحصولهم على التعويض.
    Las Naciones Unidas forman parte del equipo técnico que ayuda a coordinar a los asociados internacionales en la ejecución del Programa y facilita apoyo en relación con la organización, el seguimiento y las evaluaciones, asegurando la consulta con la sociedad civil y la planificación en colaboración con el Comité Directivo de Gestión Económica. UN وتشارك الأمم المتحدة في فريق تقني يساعد في تنسيق أعمال شركاء دوليين فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج ويدعم التنظيم والرصد وإجراء التقييمات، مع كفالة التشاور مع المجتمع المدني والتخطيط مع اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد.
    Durante la consulta con la sociedad civil, un grupo de ONG centradas en los derechos sociales, económicos y culturales recomendaron que se hiciera un control más estricto de la discriminación y los malos tratos hacia las personas mayores, propuesta que está siendo examinada por el Gobierno. UN وفي أثناء مشاورات مع المجتمع المدني، أوصت هيئة من المنظمات غير الحكومية التي تركز على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بأن يُرصد التمييز بحق المسنين والاعتداء عليهم بالمزيد من الصرامة، وتنظر الحكومة في ذلك.
    HRN añadió que el Gobierno aún tenía que convocar una consulta con la sociedad civil en relación con el seguimiento del EPU. UN وأضافت منظمة حقوق الإنسان الآن أن الحكومة لم تعقد بعد مشاورات مع المجتمع المدني بخصوص متابعة الاستعراض الدوري الشامل(19).
    V. consulta con la sociedad civil 107 - 108 19 UN خامساً - المشاورات مع المجتمع المدني 107-108 25
    Estaba previsto presentar el plan en breve al Consejo de Ministros, se llevaría a cabo una consulta con la sociedad civil y sería plenamente operativo a fines de 2014. UN ومن المرتقب أن تُعرض على مجلس الوزراء ويُتشاور بشأنها مع المجتمع المدني وتدخل حيز التنفيذ كلياً بحلول نهاية عام 2014.
    Esta respuesta refleja nuestros incesantes esfuerzos, en consulta con la sociedad civil, para crear, en palabras de nuestra Constitución, una unión más perfecta. UN وهذا الرد هو تجسيد لمسعانا الدائم، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى تحقيق اتحاد أكمل على النحو المنصوص عليه في دستورنا.
    En el decenio de 1990 se adoptaron documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) para ofrecer un espacio de consulta con la sociedad civil. UN وقد بدأ العمل بورقات استراتيجية الحد من الفقر في التسعينيات من القرن الماضي بغية إفساح مجال للتشاور مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus