"consultar a un abogado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استشارة محام
        
    • الاستعانة بمحام
        
    • استشارة محامٍ
        
    • الاتصال بمحام
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • الوصول إلى محام
        
    • الوصول إلى محامٍ
        
    • يستشير محامياً
        
    • خدمات محام
        
    • الاتصال بمحامٍ
        
    • التشاور مع المستشار القانوني
        
    • الحصول على مشورة محام بعد
        
    • بالاتصال بمحامٍ
        
    • بمحام في
        
    • بمحام واستشارته
        
    El Estado parte ha prometido investigar esta alegación pero no ha comunicado sus conclusiones al Comité; sin embargo, reconoce que, conforme al derecho jamaiquino, el autor tenía derecho a consultar a un abogado tras su detención. UN ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في الادعاء لكنها لم تبلغ اللجنة بالنتائج التي خلصت إليها؛ غير أنها تُقر بأن لصاحب البلاغ، بموجب قانون جامايكا، الحق في استشارة محام بعد القبض عليه.
    En el caso de los delincuentes, en el formulario se establece, inter alia, que el detenido tiene derecho a consultar a un abogado y a ser llevado ante un juez. UN وبالنسبة للمحتجزين الجنائيين، تبين الاستمارة، في جملة أمور أخرى، أن للمحتجز حق استشارة محام والمثول أمام قاض.
    Los hermanos Al Sabih no han podido ejercer su derecho a recibir visitas y consultar a un abogado. UN وقد حُرم الأخوان الصبيح من حق استقبال زوار وحق الاستعانة بمحام.
    También tienen derecho a consultar a un abogado de su elección. UN كما لأي شخص الحق في استشارة محامٍ من اختياره.
    Aquellos que no fueron puestos en libertad quedaron detenidos sin juicio y no se les permitió consultar a un abogado. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو دون الاتصال بمحام.
    Según la fuente, no fue informado de su derecho a solicitar la libertad bajo fianza o a consultar a un abogado. UN ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ.
    No se le dio la oportunidad de consultar a un abogado y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    No se le dio la oportunidad de consultar a un abogado y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    Desde entonces permanece preso en secreto, no ha podido consultar a un abogado ni comparecer ante ninguna autoridad judicial, y el Gobierno no lo ha acusado de ningún delito. UN وقد ظل محتجزاً احتجازاً سرياً منذ ذلك الحين، ولم يتسن له استشارة محام ولا مثل أمام أي سلطة قضائية ولا وجهت له الحكومة أي اتهام.
    7. Los motivos por los que se autoriza un retraso de hasta 48 horas en el ejercicio del derecho a consultar a un abogado son de carácter excepcional. UN ٧- ويعتبر الحق في تأجيل ممارسة الحق في الاستعانة بمحام مدة لا تزيد على ٨٤ ساعة من الحقوق الاستثنائية.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar que todos los detenidos gocen en la práctica de salvaguardias legales fundamentales, en particular del derecho a consultar a un abogado y a un médico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان تقديم الضمانات القانونية الأساسية عملياً لجميع المحتجزين، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar que todos los detenidos gocen en la práctica de salvaguardias legales fundamentales, en particular del derecho a consultar a un abogado y a un médico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان تقديم الضمانات القانونية الأساسية عملياً لجميع المحتجزين، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب.
    El Estado parte observa además que, con arreglo a la ley, toda persona detenida tiene derecho a consultar a un abogado de su elección. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن القانون يخول لكل فرد قُبض عليه الحق في استشارة محامٍ يختاره بنفسه.
    Según el autor, ni la Constitución ni ninguna otra disposición legislativa regula el procedimiento que ha de seguirse para informar a la persona que ha cometido el desacato de los cargos que pesan contra ella, de manera que pueda consultar a un abogado o apelar contra la orden del Tribunal Supremo, ni especifica la pena que puede imponerse en caso de desacato. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يوجد نص دستوري ولا أية أحكام قانونية أخرى تنظم إجراءات إبلاغ الشخص المتهم بانتهاك حرمة المحكمة بالتهمة الموجهة إليه لتمكينه من استشارة محامٍ أو الطعن في أمر المحكمة العليا، أو تحدد العقوبة التي يمكن الحكم بها في حالات انتهاك حرمة المحكمة.
    El Estado Parte debe garantizar la aplicación de las salvaguardias legales fundamentales aplicables a las personas detenidas por la policía, garantizando su derecho a informar a un familiar, el derecho a consultar a un abogado y a un médico de su elección y a obtener información sobre sus derechos y, en el caso de menores, el derecho a que sus representantes legales estén presentes durante los interrogatorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق الضمانات القانونية الأساسية التي تسري على الأشخاص المحتجزين من قِبل الشرطة، بما يكفل حقهم في إبلاغ أحد أفراد أسرتهم، وإمكانية استشارة محامٍ وطبيب من اختيارهم، وحقهم في الحصول على معلومات بشأن حقوقهم، وفي حالة القصَّر، الحق في حضور ممثليهم القانونيين أثناء الاستجواب.
    Toda persona detenida es informada acerca de sus derechos y puede consultar a un abogado. UN ويتم أبلاغ كل شخص يلقى القبض عليه بحقوقه ويمكنه الاتصال بمحام.
    Muchos detenidos también señalan haber sido mantenidos en régimen de incomunicación una gran parte del tiempo sin poder consultar a un abogado. UN وأفاد الكثير من المحتجزين أيضاً بأنهم احتُجزوا في حبس إنفرادي لفترة طويلة، دون إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    Sin embargo, como se observó anteriormente, en el artículo 196 del Código de Procedimiento Penal se dispone que, en circunstancias excepcionales, los detenidos pueden permanecer bajo custodia policial un máximo de 72 horas, sin poder consultar a un abogado y sin supervisión judicial. UN بيد أن المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، كما لوحظ سالفا، تبيح في الحالات الاستثنائية احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم في مراكز الشرطة لمدة أقصاها ٧٢ ساعة، بدون إمكانية الوصول إلى محام أو إشراف قضائي.
    El Estado parte debería asegurarse de que las medidas adoptadas para proteger los secretos de Estado no incluyan restricciones indebidas al derecho de toda persona a consultar a un abogado de su elección. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره.
    Solo después de que un fiscal ha ordenado su privación de libertad tras el interrogatorio inicial, la persona puede consultar a un abogado. UN ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي.
    i) La falta de aplicación de las garantías legales fundamentales a las personas detenidas por la policía, incluso las que protegen el derecho a informar a un familiar, la posibilidad de consultar a un abogado y a un médico de su propia elección, el suministro de información sobre sus derechos y, en el caso de los menores, la presencia de sus representantes legales durante los interrogatorios; UN (ط) عدم تنفيذ الضمانات القانونية الأساسية بالنسبة للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما في ذلك كفالة الحق في إبلاغ أحد الأقارب، وحقهم في الاستفادة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم، وإطلاعهم على حقوقهم، وحضور الوصي الشرعي أثناء التحقيق بالنسبة للقصَّر؛
    Además, el Sr. Mori sólo estuvo 24 horas sin poder consultar a un abogado. UN كذلك، لم يقضِ السيد موري سوى 24 ساعة دون الاتصال بمحامٍ.
    Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. UN وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني.
    Tampoco ha refutado la reivindicación de que fue interrogado sin poder consultar a un abogado si bien pidió hacerlo varias veces. UN ولم تدحض أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه استجوب دون أن يتمكن من الحصول على مشورة محام بعد أن كان قد طلب ذلك تكراراً.
    2.8 El 28 de agosto de 2001, el Sr. Khuseynov pudo consultar a un abogado de su elección, un tal Ibrokhimov, quien había sido contratado por la familia. UN 2-8 وفي 28 آب/أغسطس 2001، سُمح للسيد خوسينوف بالاتصال بمحامٍ من اختياره، فعيَّنت أسرته السيد ابراهيموف لتمثيله.
    Debe permitirse a toda persona que lo solicite consultar a un abogado tan pronto como sea posible, exceptuando los casos en que se permiten retrasos en virtud del artículo 47. UN وينبغي الاستجابة للطلب المقدم للاستعانة بمحام في أقرب وقت ممكن فيما عدا الحالات التي يجوز فيها تأجيل تنفيذ هذا الطلب طبقا للمادة ٧٤ المذكورة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para velar por que se respeten desde el comienzo de la detención, incluso durante las etapas de la investigación preliminar, las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía, en particular el derecho de acceso a un abogado, así como de consultar a un abogado en privado. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة مراعاة جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، ولا سيما الحق في الاتصال بمحام واستشارته على انفراد، منذ بدء الاحتجاز، بما في ذلك خلال مراحل التحقيق الأولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus