:: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. | UN | :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم. |
Celebración en todos los distritos de consultas a nivel local sobre unidades territoriales | UN | إتمام مشاورات على المستوى المحلي بشأن الوحدات الإقليمية في جميع المقاطعات |
Por otra parte, otra delegación afirmó que iba mejorando la calidad de las consultas a escala de país. | UN | على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن. |
Suponiendo que existan brechas en la representación, lo que hay que hacer es reforzar las consultas a nivel nacional. | UN | وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني. |
La misión tenía entendido que ya se habían iniciado consultas a este respecto. | UN | وعلمت البعثة أن مشاورات في هذا الصدد قد بدأت بالفعل. |
El Relator Especial desea estudiar la forma de reforzar el apoyo del PNUD y de pasar más allá del nivel de consultas a una coordinación real en esta esfera de trabajo sumamente delicada y sin embargo cuán importante. | UN | ويود المقرر الخاص أن ينظر في كيفية تعزيز الدعم الذي يتلقاه من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكيفية تجاوز مستوى المشاورات إلى مستوى التنسيق الحقيقي في مجال العمل هذا المفرط الحساسية ولكن البالغ اﻷهمية. |
Se han mantenido las consultas a todos los niveles y muchas actividades de colaboración sobre cuestiones sustantivas de interés mutuo. | UN | وجرت بشكل مستمر مشاورات على كافة الصعد وأنشطة تعاونية عديدة بشأن المسائل الموضوعية ذات الاهتمام المشترك. |
Así, desde la aprobación de la resolución de la Asamblea General, se han celebrado dos series de consultas a nivel de expertos con representantes de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن ثم، فمنذ اتخاذ قرار الجمعية العامة عقدت جولتا مشاورات على مستوى الخبراء مع ممثلي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La Oficina desempeñó una importante función facilitando la elaboración de un amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos mediante un proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وقام المكتب بدور هام في تيسير وضع خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان عن طريق عملية مشاورات على نطاق الدولة. |
Se propusieron consultas a nivel de expertos para considerar el proyecto de los Estados Unidos. | UN | واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي. |
El Gobierno de la Argentina está celebrando consultas a nivel nacional para asegurar que el acuerdo no está en conflicto con la legislación nacional. | UN | وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية. |
Además, celebrar consultas a nivel regional ha permitido examinar los contextos específicos de la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم. |
consultas a nivel nacional, regional y mundial | UN | المشاورات على الصعد العالمي والإقليمي والقطري |
Entre esos mecanismos cabía señalar los centros de coordinación, el intercambio de información y las consultas a nivel político y operacional. | UN | وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي. |
Sin embargo todavía no se han observado resultados claros de estas consultas a pesar de los esfuerzos desarrollados por sucesivos presidentes. | UN | ومع ذلك، لم يلاحظ بعد تحقيق نتائج واضحة في هذه المشاورات على الرغم مما بذله الرؤساء المتواليون من جهود. |
El Gobierno chino está actualmente celebrando consultas a este respecto. | UN | وتقوم الحكومة الصينية حاليا بإجراء مشاورات في هذا الصدد. |
Así pues, estamos listos para someter los resultados de las consultas a aprobación de la Comisión. | UN | وبالتالي فإننا مستعدون لتقديم نتائج المشاورات إلى اللجنة للموافقة. |
Me propongo continuar las consultas a este respecto y, a su debido tiempo, presentar recomendaciones al Consejo sobre el posible establecimiento de dicha comisión internacional. | UN | وأعتزم أن أواصل المشاورات في هذا الصدد، وأن أتقدم، في حينه، بتوصيات الى مجلس اﻷمن بشأن إمكانية تشكيل لجنة دولية. |
Según corresponda, las consultas a escala de país deben incorporarse en el proceso de evaluación preliminar. | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، أن تتم الإفادة في عملية التقييم من التشاور على الصعيد القطري. |
El Gobierno llevó a cabo un proceso de consultas a nivel nacional sobre las leyes antes de aprobarlas y presentarlas al Parlamento | UN | وأجرت الحكومة عملية تشاور على نطاق البلـــد بشــــأن القوانيـــن قبل الموافقة عليها وعرضها على البرلمان |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Esta elección constituirá otra contribución valiosa del proceso de consultas a una mejor gestión de los océanos sobre la base del examen que se haga en este proceso del informe del Secretario General. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يشكل إسهاما قيما آخر للعملية التشاورية في إدارة المحيطات بشكل أفضل على أساس نظرها في تقرير الأمين العام. |
Por lo tanto, es necesario que el Consejo de Seguridad y los países afectados por tales secuelas realicen consultas a fin de encontrar medios eficaces para hacer frente a esta situación. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة. |
consultas a las instituciones de Bretton Woods sobre sus trabajos relativos a la producción de materiales impresos, para la televisión y la radio. | UN | واستشارة مؤسسات بريتــــون وودز عن عملها في مجال اﻹنتاج التلفزيوني واﻹذاعي |
Debería brindársele, en el marco de consultas a fondo con el Estado interesado, acceso directo y sin obstáculos a las personas que regresaban, a fin de que estuviera en condiciones de vigilar el cumplimiento de las amnistías, las garantías y los compromisos que habían servido de base para el regreso de los refugiados. | UN | وينبغي أن يحصل، في إطار مشاورات وثيقة مع الدولة المعنية، على امكانية الاتصال مباشرة وبدون عوائق بالعائدين على نحو يمكنه من رصد تنفيذ العفو العام أو الضمانات أو التأمينات التي عاد اللاجئون على أساسها. |
Pidieron información sobre cuándo empezarían a hacer consultas a distancia el PNUD, el UNFPA y la UNOPS y manifestaron su deseo de que el proyecto se ejecutara total y rápidamente. | UN | وطلبت معلومات عن الموعد الذي سيبدأ فيه البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع إتاحة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للاطلاع من بعد، وقالت إنها تتطلع إلى تنفيذ الاقتراح بالكامل على جناح السرعة. |
consultas a la mesa de información | UN | مكالمات إلى مكتب المساعدة |