"consultas con las partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاورات مع اﻷطراف المعنية
        
    • مشاورات مع أصحاب المصلحة
        
    • التشاور مع أصحاب المصلحة
        
    • المشاورات مع أصحاب المصلحة
        
    • مشاورات مع الأطراف المهتمة
        
    • مشاورات مع الجهات المعنية
        
    • التشاور مع الأطراف المعنية
        
    • التشاور مع الجهات المعنية
        
    • إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية
        
    • مشاورات أصحاب المصلحة
        
    • بالتشاور مع أصحاب المصلحة
        
    • التشاور مع أصحاب المصالح
        
    • مشاوراته مع الأطراف المعنية
        
    • من المشاورات مع اﻷطراف المعنية
        
    Tras celebrar consultas con las partes interesadas, me he propuesto designar al Coronel Evergisto Arturo de Vergara (Argentina) como el próximo Comandante de la UNFICYP. UN وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة.
    No deseo detener la aprobación hoy del tema; sin embargo, con la venia del Señor Presidente quisiera celebrar consultas con las partes interesadas para hallar la redacción apropiada en el idioma chino. UN ولا أود تعطيل اعتماد الموضوع اليوم؛ بيد أنني، بعد إذنكم، سيدي الرئيس، أود إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية ﻹيجاد الصياغة المناسبة باللغة الصينية.
    La Comisión celebró consultas con las partes interesadas afganas a nivel nacional y subnacional. UN وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Participación: consultas con las partes interesadas UN بــــاء - المشاركة: التشاور مع أصحاب المصلحة
    Basándose en consultas con las partes interesadas a nivel municipal, regional y nacional, el estudio promueve también las normas sobre la buena gobernanza urbana. UN كما تعمل الدراسة، من خلال اعتمادها على المشاورات مع أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الحضري والإقليمي والوطني، على الترويج لمعايير الإدارة الحضرية الرشيدة.
    En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيس الهيئة الفرعية، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في الدورة المقبلة.
    En cumplimiento del mandato antes señalado, el Consejo de Justicia Interna celebró consultas con las partes interesadas. UN 17 - عملا بالولاية المشار إليها أعلاه، تعهد مجلس العدل الداخلي بأن يجري مشاورات مع الجهات المعنية.
    Para ello, inició consultas con las partes interesadas a fin de determinar la conveniencia de celebrar en Gaza, en una fecha oportuna en el curso de 1996, un encuentro internacional de periodistas sobre la cuestión de Palestina. UN ووضعت اﻹدارة هذه الشواغل في حسبانها فأجرت مشاورات مع اﻷطراف المعنية لتقييم مدى استصواب القيام، في غزة في وقت مناسب من عام ١٩٩٦، بعقد لقاء دولي للصحفيين بشأن قضية فلسطين.
    Las cartas de crédito expedidas respecto de cada una de las cargas fueron confirmadas por los supervisores al cumplirse las condiciones estipuladas en los contratos aprobados y tras celebrarse consultas con las partes interesadas. UN وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من الشحنات بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية.
    Las cartas de crédito abiertas para cada uno de los embarques fueron confirmadas por los supervisores una vez cumplidos los términos y condiciones de los contratos aprobados y tras celebrar consultas con las partes interesadas. UN وقد صدق المشرفون على خطابات الاعتماد المفتوحة لكل من عمليات الرفع بعد التثبت من الامتثال لبنود وشروط العقود المعتمدة وبعد إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية.
    Durante el período que se examina, designé al Embajador Tom Erik Vraalsen, Subsecretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega y ex Representante Permanente de Noruega ante las Naciones Unidas, como Representante Especial en Sudáfrica encargado de celebrar consultas con las partes interesadas sobre los adelantos políticos en el país. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قمت بتعيين السفير توم اريك فراسلين، اﻷمين العام المساعد بوزارة خارجية النرويج، والممثل الدائم السابق للنرويج لدى اﻷمم المتحدة، مبعوثا خاصا لي إلى جنوب افريقيا لاجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن التطورات السياسية الجارية في البلد.
    47. El PRESIDENTE, en relación con las propuestas que figuran en las intervenciones de los oradores anteriores, expresa su disposición a celebrar consultas con las partes interesadas e informar de los resultados en la sesión matutina del día siguiente. UN ٤٧ - الرئيس: قال، ردا على اقتراحات المتكلمين السابقين، إنه مستعد ﻹجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية وأن يقدم تقريرا عن نتيجة المشاورات في الجلسة التي ستعقد صباح اليوم التالي.
    He pedido a mi Representante Especial que entable consultas con las partes interesadas pertinentes a este respecto. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذا الصدد.
    El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear esa institución. UN وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    B. Participación: consultas con las partes interesadas UN باء - المشاركة: التشاور مع أصحاب المصلحة
    El Consejo invitó al ACNUDH a que celebrase nuevas consultas con las partes interesadas acerca de un conjunto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, y que organizase una reunión de expertos en ese tema. UN ودعا المجلس المفوضة السامية مواصلة التشاور مع أصحاب المصلحة بشأن مجموعة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان، وعقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع.
    Las consultas con las partes interesadas pertinentes servirán para ajustar el ámbito de las evaluaciones, en cuya realización se adoptarán criterios generalmente aceptados por los profesionales, a saber, pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad. UN وستحدد المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين نطاق التقييمات. وستنظر التقييمات في معايير الأهمية والفعالية والكفاءة وإمكانية الاستدامة المتفق عليها مهنياً.
    La Oficina de Igualdad de Oportunidades es firme en su convicción de que no sólo debe reforzarse el trabajo en el ámbito de la legislación, sino que han de intensificarse las consultas con las partes interesadas. UN واختتمت كلامها قائلة إن مكتب تكافؤ الفرص مقتنع اقتناعا راسخا بأنه ينبغي ألا يجري تدعيم العمل في ميدان التشريع فحسب بل ينبغي أيضا تكثيف المشاورات مع أصحاب المصلحة.
    En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن طريقة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة.
    El Gobierno mantuvo consultas con las partes interesadas para obtener información y solicitar observaciones y sugerencias, que se han utilizado en la preparación del informe. UN وأجرت الحكومة مشاورات مع الجهات المعنية للحصول على المعلومات والتماس الملاحظات والاقتراحات التي استُخدمت في إعداد هذا التقرير.
    He comenzado a celebrar consultas con las partes interesadas en relación con la prórroga y en su debido momento informaré al Consejo sobre el particular. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن التمديد وسوف أبلغ المجلس بالنتيجة في الوقت المناسب.
    La evaluación estaba destinada a identificar problemas, en particular mediante consultas con las partes interesadas, examinar los datos concretos y las enseñanzas de políticas anteriores, definir objetivos y elaborar, evaluar y comparar opciones de política. UN ويتوخى التقييم تحديد المشاكل بسبل منها التشاور مع الجهات المعنية وفحص القرائن والدروس المستفادة من السياسات السابقة وتحديد الأهداف وبلورة الخيارات السياساتية وتقييمها ومقارنتها.
    El hecho de que la OCDE amenazase con sanciones sin celebrar consultas con las partes interesadas se considera agravante. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    2013/16 Informe sobre los resultados del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2012 e informe sobre las consultas con las partes interesadas sobre las orientaciones que el Fondo pueda seguir en el futuro UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2012 وتقرير عن مشاورات أصحاب المصلحة بشأن سيناريوهات مستقبل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية
    Mi Representante Especial y sus asociados internacionales y regionales están celebrando consultas con las partes interesadas somalíes con miras a encontrar una solución. UN ويقوم ممثلي الخاص وشركاؤه الدوليون والإقليميون بالتشاور مع أصحاب المصلحة الصوماليين للتوصل إلى حل.
    A fin de esclarecer sistemáticamente esos problemas, propongo analizar las prácticas existentes para el mantenimiento del orden de las reuniones por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley mediante, entre otras cosas, la celebración de consultas con las partes interesadas pertinentes, con miras a determinar un conjunto de mejores prácticas que puedan proporcionar ayuda y orientación en relación con esas actividades. UN ومن أجل تسليط الضوء بصورة منظمة على هذه القضايا، أقترح دراسة الممارسات التي يتبعها حالياً موظفو إنفاذ القانون في حفظ الأمن والنظام في التجمعات، بما فيها التشاور مع أصحاب المصالح المعنيين بهدف تحديد مجموعة من الممارسات الفضلى التي يمكن أن تقدم المساعدة والإرشاد في هذا المجال.
    A ese respecto, el Coordinador ha comenzado a celebrar consultas con las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد، بدأ المنسق مشاوراته مع الأطراف المعنية.
    Añade que se propone realizar nuevas consultas con las partes interesadas y con la Mesa de la Comisión, y que informará al respecto a la Comisión. UN وقال إنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية وموظفي اللجنة وسيقدم تقريرا إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus