Cabe esperar que las consultas en curso conduzcan al establecimiento de un texto único. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية عن اعتماد نص واحد. |
Confío, señor Presidente, en que estas observaciones sean de utilidad para las consultas en curso. | UN | وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية. |
Lo que deseamos es que se acepte el principio. El mecanismo de cómo lograrlo es tema de las consultas en curso en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن ما نسعى إليه هو قبول المبدأ، أما آلية تحقيقه فهي موضوع المشاورات الجارية في فريق العمل مفتوح العضوية ذي الصلة. |
En la misma decisión se estipula también que se examine la situación después de que el Presidente de la Conferencia presente informes periódicos sobre las consultas en curso. | UN | وينص نفس القرار أيضا على استعراض الحالة في أعقاب تقديم تقارير مرحلية من جانب رئيس المؤتمر بشأن المشاورات الجارية. |
El Camerún apoya todos los esfuerzos de consultas en curso, con miras a la adopción de nuevas medidas para fortalecer la cooperación internacional encaminada a prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | والكاميرون تدعم كل جهود التشاور الجارية بغية اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز التعاون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
La adopción de medidas respecto de los demás proyectos de resolución que se suponía habrían de ser considerados esta tarde quedará diferida como consecuencia de consultas en curso. | UN | أما البت في مشاريع القرارات اﻷخرى التي كان من المفترض النظـــر فيهــا عصر اليوم، فسيتعين تأجيله بسبب المشاورات الجارية. |
La Conferencia examinará la situación tras la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos por el Presidente acerca de las consultas en curso al final de cada parte de su período anual de sesiones. | UN | وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية. |
Espero que las consultas en curso conduzcan en breve al comienzo de negociaciones oficiales sobre dicho tratado. | UN | آمل أن المشاورات الجارية ستُفضي قريباً الى الشروع في مفاوضات رسمية بشأن وضع هذه المعاهدة. |
México respalda las consultas en curso para establecer un mecanismo que permita ampliar con transparencia la composición de la Junta de Gobernadores. | UN | وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف. |
27. La acción del Ministerio de Derechos Humanos se basa en consultas en curso con organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧٢- ويعتمد عمل الوزارة المكلفة بشؤون حقوق اﻹنسان على المشاورات الجارية مع المنظمات غير الحكومية. |
Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. | UN | ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً. |
En esas comunicaciones se había invitado a las delegaciones a que participaran en las consultas en curso relativas a la creación de la asociación internacional de abogados criminalistas. | UN | وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Por ello mi Gobierno apoya plenamente las consultas en curso relativas a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تدعم حكومتي دعما كاملا المشاورات الجارية بغرض إصلاح الأمم المتحدة. |
Las consultas en curso culminarían con la puesta en marcha oficial de la iniciativa paralelamente al séptimo período de sesiones de la CP. | UN | وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
En 2006 continuarán las consultas en curso entre la Oficina de Finanzas y las oficinas. | UN | وستتواصل المشاورات الجارية بين مكتب الشؤون المالية والمكاتب في عام 2006. |
El Comité no estaba de acuerdo en que todas las propuestas tuvieran que debatirse en las consultas en curso. | UN | وأفادوا أن اللجنة لا توافق على أن تناقش المشاورات الجارية جميع المقترحات. |
Las posibilidades de promover sinergias forman parte de las consultas en curso con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | وفي إطار صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تشكل الفرص المتعلقة بالتآزر جزءا من المشاورات الجارية. |
El Gobierno de Argelia sigue con interés las consultas en curso acerca de la reforma de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وحكومة بلده تتابع باهتمام المشاورات الجارية المتعلقة بإصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
El proceso de consultas en curso debe proseguir y ampliarse con miras a establecer vínculos con una extensa gama de interesados de los sectores público y privado que se ocupan del estado de derecho. | UN | وينبغي مواصلة عملية التشاور الجارية وتوسيعها بغية إقامة روابط مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية بسيادة القانون في القطاعين العام والخاص. |
95. La delegación india valora positivamente el proceso de consultas en curso acerca de la cuestión de la descentralización, y acoge con beneplácito la alianza estratégica de la Organización y el PNUD. | UN | 95- واختتم قائلا إن وفده يقدّر عملية التشاور الجارية بشأن مسألة اللامركزية، ويرحّب بالتحالف الاستراتيجي بين المنظمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. | UN | وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر. |