Aún se están celebrando consultas entre el PNUD y la CEPA con objeto de conseguir que el UNAFRI siga funcionando. | UN | وما زالت المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا جارية بغرض كفالة استمرار عمل المعهد. |
En todo caso, debe darse mayor publicidad a las consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los diferentes grupos regionales. | UN | وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية. |
También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Se celebrarán consultas entre el Gobierno de Noruega y el Parlamento Saami. | UN | وينبغي أن تجري الآن مشاورات بين الحكومة النرويجية والبرلمان السآمي. |
En tercer lugar, han dado comienzo las consultas entre el Presidente del Consejo y los Presidentes de los grupos regionales. | UN | ثالثا، بدأت مشاورات بين رئيس المجلس ورؤساء المجموعات اﻹقليمية. |
Todavía continúan las consultas entre el PNUD y los distintos gobiernos, si bien los resultados han sido más positivos en algunos países que en otros. | UN | وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. | UN | فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث. |
Otra esfera en la que no se han satisfecho las expectativas es la de las consultas entre el Consejo y los países que aportan tropas. | UN | ثمـــة مجال آخر لـــم تتحقق فيه التوقعات السابقة وهو مجال المشاورات بين المجلس والدول المساهمة بقوات. |
De tal modo, estos mecanismos han sido de mucha utilidad para facilitar las consultas entre el personal y la administración. | UN | وهكذا أثبتت هاتان اﻵليتان نفعهما البالغ في تيسير المشاورات بين الموظفين واﻹدارة. |
Como ya señalé, se establecieron nuevos procedimientos a fin de mejorar los arreglos para la celebración de consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | وكما ذكرت فعلا، فقد اتُبعت إجراءات جديدة لتعزيز ترتيبات المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Un área de esencial interés para todos es la de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que contribuyen con tropas. | UN | وهناك مجال يحظى بأهمية قصوى لدى الجميع، وهو المشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
El Presidente expresa su esperanza de que las consultas entre el Secretario General y los patrocinadores del proyecto de resolución tengan resultados aceptables y satisfactorios para ambas partes. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات بين اﻷمين العام ومقدمي مشروع القرار إلى نتيجة مقبولة من الجانبين ومرضية لهما. |
Por tanto, los procedimientos que realzan las consultas entre el Consejo y los miembros de la Asamblea tienen inmenso valor. | UN | لذلك فإن الاجراءات التي تعزز المشاورات بين أعضاء المجلس والجمعية تكتسي أهمية بالغة. |
Resulta igualmente necesaria la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares en relación con todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما وجهت الانتباه الى ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلم. |
A este respecto, se están celebrando consultas entre el Centro de Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública. | UN | وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مركز حقوق الانسان وإدارة الاعلام العام. |
En este contexto, toma nota de que ha habido consultas entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante el proceso de preparación del informe inicial. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أنه جرت مشاورات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقرير اﻷولي. |
En este contexto, toma nota de que ha habido consultas entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante el proceso de preparación del informe inicial. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أنه جرت مشاورات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقرير اﻷولي. |
Representa la culminación de un proceso de consultas entre el gobierno y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con contribuciones de las entidades de la sociedad civil y de otros donantes. | UN | وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى. |
La delegación también comentó que era necesario elevar el nivel de las consultas entre el UNICEF y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional. | UN | وعلق الوفد أيضا قائلا بأنه يلزم تحسين مستوى التشاور بين اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Nos hemos sentido complacidos por los acontecimientos que han tenido lugar en el ámbito del mantenimiento de la paz, incluido el mejoramiento de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | ولقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين التشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Como ha demostrado la experiencia de años anteriores, las consultas entre el Presidente en ejercicio, el Presidente entrante y los miembros pueden propiciar y presagiar un progreso sustantivo para el año próximo. | UN | وكما برهنت تجربة السنوات السابقة، فإن هذه المشاورات التي جرت بين رؤساء وأعضاء المؤتمر الحاليين والمقبلين يمكن أن تشجع على إحراز تقدم ملموس في السنة التالية وأن تيسره. |
En este sentido, las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes constituyen un progreso indiscutible. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل المشاورات الجارية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات تقدما حقيقيا. |
J. consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad, el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General | UN | ياء - المشاورات فيما بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |