"consultas sobre esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاورات بشأن هذه
        
    • المشاورات بشأن هذه
        
    • مشاورات حول هذه
        
    • مشاورات حول هذا
        
    • مشاورات بشأن هذا
        
    • المشاورات بشأن هذا
        
    • مشاورات بهذا
        
    El Presidente de la Conferencia de las Partes y el Secretario General han iniciado consultas sobre esta cuestión. UN وقد تم الشروع في مشاورات بشأن هذه المسألة بين رئيس مؤتمر اﻷطراف واﻷمين العام.
    Considera positivo que, como ha señalado una delegación, los Estados Miembros ya hayan iniciado las consultas sobre esta cuestión. UN ومن اﻷمور اﻹيجابية، في رأيها، أن الدول اﻷعضاء قد بدأت فعلا، وفق ما ذكره أحد الوفود، في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    A la espera del resultado de las consultas sobre esta regla, no se proponen enmiendas en este momento. UN ريثما تظهر نتائج المشاورات بشأن هذه القاعدة، لا تقترح إدخال أي تعديلات في الوقت الحالي.
    Después de esa presentación, la Comisión suspendió su labor para realizar nuevas consultas sobre esta cuestión. UN وبعد ذلك العرض، علقت اللجنة عملها توخيا ﻹجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة.
    En el seno del Grupo de los 21 estamos manteniendo consultas sobre esta cuestión. UN ونعكف في مجموعة اﻟ 21 على إجراء مشاورات حول هذه المسألة.
    Esto podría lograrse mediante el nombramiento de un coordinador especial y, a este respecto, subrayamos la necesidad de nombrar un coordinador especial que celebre consultas sobre esta cuestión a fin de proponer un mandato de negociación para un comité ad hoc sobre esta cuestión. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تعيين منسق خاص، وهنا نؤكد الحاجة إلى تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات حول هذا الموضوع تؤدي إلى اقتراح ولاية ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول موضوع الشفافية في التسلح.
    12. El PNUMA ha celebrado consultas sobre esta cuestión con gobiernos y organizaciones competentes de la sociedad civil. UN 12 - وأجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة.
    La Conferencia decidió continuar las consultas sobre esta cuestión. UN وقرر المؤتمر مواصلة المشاورات بشأن هذا اﻷمر.
    De hecho, esta preocupación constituye el principal centro de atención del mandato del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, quien actualmente lleva a cabo consultas sobre esta cuestión con el Asesor Especial del Alto Comisionado sobre Instituciones Nacionales. UN وبالفعل، فإن هذا الشاغل يمثل نقطة التركيز الرئيسية لولاية الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الذي يجري حاليا مشاورات بهذا الصدد مع المستشار الخاص للمفوض السامي لشؤون المؤسسات الوطنية.
    La Unión Europea Occidental acoge con satisfacción su iniciativa de incluir a nuestra organización en sus consultas sobre esta importante cuestión. UN يرحب اتحاد غرب أوروبا بمبادرتكم إلى إشراك منظمتنا فيما تجرونه من مشاورات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Tal vez las sesiones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos no sean muy propicias para el examen detenido, de modo que habría que contemplar otro foro para la celebración de consultas sobre esta cuestión. UN وقال إن جلسات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان ليست، بدون شك، المحافل المثلى لمناقشات متعمقة، ولذلك ينبغي توخي إطار آخر لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Se observaba además que varias delegaciones habían entablado consultas sobre esta cuestión antes del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea y que una clara mayoría había opinado que el procedimiento debía abolirse, ya que la idea de convertirlo en un procedimiento efectivo haciendo algunos retoques en el artículo 11 no era viable. UN ولوحظ أيضا أن عدة وفود قد أجرت مشاورات بشأن هذه المسألة قبل الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وأن أغلبية واضحة من هذه الوفود أعربت عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ ﻷن من غير الممكن عمليا جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١.
    El año pasado, cuando el Presidente celebraba consultas sobre esta cuestión concreta, varios presidentes estipularon la necesidad de crear un mecanismo de esa clase, aunque nunca conseguimos ir más allá del mero planteamiento. UN وفي العام الماضي، عندما كان الرئيس يجري مشاورات بشأن هذه المسألة بالذات، تناول عدة رؤساء مسألة تحديد آلية، ولكننا لم نتجاوز هذه المرحلة قط.
    Por lo visto, no se sostuvieron consultas sobre esta iniciativa con la Comisión de Población y Desarrollo, que detenta el mandato principal y amplios conocimientos técnicos sobre los asuntos concernientes a las migraciones internacionales. UN لكن، على ما يبدو، لم تُجر مشاورات بشأن هذه المبادرة مع لجنة السكان والتنمية التي تضطلع بالولاية اﻷولية وتمتلك الخبرة الواسعة في المسائل المتصلة بالهجرة الدولية.
    En su decisión 467 (XLVIII), la Junta había decidido iniciar consultas sobre esta cuestión en el contexto de su examen del mecanismo intergubernamental. UN وفي مقرر المجلس 467(د-48)، قرر المجلس بدء مشاورات بشأن هذه المسألة في إطار دراسته للآلية الحكومية الدولية.
    La Presidenta informa a la Comisión de que deben proseguir las consultas sobre esta cuestión. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Seguimos a favor de la elaboración de una convención internacional amplia contra el terrorismo y esperamos que las consultas sobre esta cuestión continúen con un espíritu de cooperación plena. UN ولا نزال نؤيد وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب، ونأمل في استمرار المشاورات بشأن هذه المسألة بروح التعاون الكامل.
    Efectivamente, tengo la intención de mantener consultas sobre esta cuestión en los próximos días. UN إنكم على صواب. أنوي بالفعل إجراء بعض المشاورات بشأن هذه المسألة في الأيام القادمة.
    Los 21 miembros del Grupo de Países Occidentales desean dar las gracias al Coordinador Especial para el examen del programa por los denodados esfuerzos que ha realizado durante todo el año para celebrar consultas sobre esta complicada cuestión. UN يود اﻷعضاء اﻟ ١٢ في المجموعة الغربية أن يتوجهوا بالشكر إلى المنسق الخاص بشأن استعراض جدول اﻷعمال للجهود المضنية التي بذلها طوال السنة في إجراء مشاورات حول هذه القضية المعقدة.
    69. Guyana se compromete voluntariamente a celebrar consultas sobre esta cuestión en los próximos dos años y, en función de las conclusiones de este proceso democrático, reflejarlas en el derecho interno. UN 69- وتلتزم غيانا طواعية بإجراء مشاورات حول هذه المسألة خلال السنتين القادمتين وبأن تتجسد نتائج هذه العملية الديمقراطية في قوانين غيانا.
    27. En la misma sesión, la Junta decidió encomendar al Presidente, en consulta con el Asesor Jurídico Superior de la UNCTAD, que celebrara consultas sobre esta cuestión y que informara sobre su resultado a la Junta en el período de sesiones en curso. UN ٢٧ - قرر المجلس، في الجلسة نفسها، أن يفوض إلى الرئيس القيام، بالتشاور مع المستشار القانوني اﻷقدم لﻷونكتاد، بإجراء مشاورات حول هذا البند وبتقديم تقرير عن نتائجها للمجلس في دورته الحالية.
    79. El PNUMA ha mantenido consultas sobre esta cuestión con gobiernos y organizaciones competentes de la sociedad civil. UN 79 - وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة.
    Mi delegación confía en que usted siga celebrando consultas sobre esta propuesta con el objetivo de llegar a un consenso. UN ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء.
    De hecho, esta preocupación compete al mandato del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, quien actualmente lleva a cabo consultas sobre esta cuestión con el Asesor Especial del Alto Comisionado sobre Instituciones Nacionales. UN وبالفعل، فإن هذا الشاغل يدخل في إطار ولاية الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الذي يجري حاليا مشاورات بهذا الصدد مع المستشار الخاص للمفوض السامي لشؤون المؤسسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus