Las recomendaciones concretas de la Comisión Consultiva acerca de las propuestas del Secretario General figuran en el capítulo II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن اقتراحات اﻷمين العام في الفصل الثاني أدناه. |
En el actual informe del Secretario General no hay ninguna información que altere las opiniones de la Comisión Consultiva acerca del tema. | UN | ولم ترد أي معلومات في تقرير اﻷمين العام هذا قد تغير آراء اللجنة الاستشارية بشأن الموضوع. |
Su delegación comparte las opiniones de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de restaurar el proceso presupuestario tradicional. | UN | ويشاطر وفدها أيضا آراء اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة العودة إلى عملية الميزنة التقليدية. |
También apoya las observaciones de la Comisión Consultiva acerca de las mejoras en la presentación de las propuestas presupuestarias de la Operación. | UN | وأردفت أن المجموعة تؤيد كذلك تعليقات اللجنة الاستشارية عن التحسينات المتعلقة بتقديم عروض الميزانية من جانب البعثة. |
Es preciso abordar la cuestión planteada por la Comisión Consultiva acerca del nivel de remuneración de ese puesto, pero puede resolverse con facilidad. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة. |
El orador ha tomado nota de los comentarios de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de regularizar el tratamiento de la financiación de las actividades en cuestión. | UN | وأحاط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة إلى تنظيم معالجة تمويل الأنشطة المذكورة. |
También concuerda con las recomendaciones de la Comisión Consultiva acerca de la administración y gestión de la Misión y la posibilidad de hacer más economías. | UN | كما أنه يتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية بشأن إدارة وتسيير أمور البعثة وإمكانيات تحقيق مزيد من الوفورات. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva acerca de estas propuestas figuran en su examen de las dependencias de organización a que corresponden. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات. |
A continuación se exponen las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva acerca de determinadas propuestas relativas a la dotación de personal. | UN | وترد أدناه ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن المقترحات المحددة المتعلقة بملاك الموظفين. |
16. En la 38ª sesión, el Secretario de la Quinta Comisión dio lectura a una declaración del Presidente de la Comisión Consultiva acerca de la cuestión. | UN | ١٦ - في الجلسة ٣٨، تلا أمين اللجنة الخامسة بيان من رئيس اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة. |
Por otra parte, por lo que respecta a la importante pregunta formulada al Presidente de la Comisión Consultiva acerca de los trabajos de la Comisión, la delegación de Cuba desearía que la respuesta la dé la propia Comisión, luego de que todos sus miembros se pongan de acuerdo. | UN | ومن ناحية أخرى وفيما يتعلق بالسؤال البالغ اﻷهمية الذي طرح على رئيس اللجنة الاستشارية بشأن اعمال اللجنة فإن وفد كوبا يود أن تتم اﻹجابة عليه بواسطة اللجنة ذاتها بعد التشاور بين جميع اعضائها. |
18. La Unión Europea coincide con las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva acerca de las estimaciones presupuestarias del Secretario General. | UN | ١٨ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على تعليقات اللجنة الاستشارية بشأن تقديرات اﻷمين العام المتعلقة بالميزانية. |
Además, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva acerca de los posibles efectos negativos de la supresión propuesta de dos puestos de coordinador de idiomas del programa de capacitación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وأعـرب، عـلاوة علـى ذلك، عــن مشاطرة وفده قلق اللجنة الاستشارية بشأن اﻵثار السيئة المحتملة المترتبة على اﻹلغاء المقترح لوظيفتي منسقين لغويين في برنامج التدريب لجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Por último, el orador desea conocer las opiniones de la Comisión Consultiva acerca de la propuesta del Secretario General de que se excluya al personal de la Comisión Especial de las Naciones Unidas del alcance de las directrices por estar sujeto a un régimen especial. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن رغبته في معرفة آراء اللجنة الاستشارية بشأن اقتراح اﻷمين العام باستبعاد موظفي اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة من نطاق المبادئ التوجيهية نظرا لخضوعهم لنظام خاص. |
Deben suministrarse las informaciones solicitadas por la Comisión Consultiva acerca del número de puestos de Subsecretario General y Secretario General Adjunto, en particular teniendo en cuenta la propuesta de añadir un nuevo grado en el nivel más alto. | UN | وينبغي تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية بشأن عدد مناصب مساعد اﻷمين العام ووكيــل اﻷمــين العام، لا سيما في ضوء الاقتراح المتعلق بإضافة شريحة جديدة في القمة. |
Si la Asamblea General acepta las recomendaciones de la Comisión Consultiva acerca de las condiciones de servicio de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, entonces las condiciones de servicio de los miembros de los otros dos tribunales habrán de ajustarse también del modo indicado. | UN | وفي حالة قبول الجمعية العامة لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية، فإنه يتعين تسوية الشروط ذات الصلة المتعلقة بخدمة أعضاء المحكمتين اﻷخريين بنفس الطريقة الموضحة. |
Ahora bien, a la Unión Europea le perocupan las observaciones de la Comisión Consultiva acerca de la persistencia de una presupuestación excesiva y apoya sus recomendaciones acerca del proyecto de nivel de presupuesto revisado para la MONUC. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشغله مع ذلك ما ورد في تعليقات اللجنة الاستشارية بشأن استمرار المبالغة في اعتمادات الميزانية ويؤيد توصياتها بشأن مستوى الميزانية المنقحة المقترحة للبعثة. |
Al inquirir la Comisión Consultiva acerca de uno de los receptores de dichas solicitudes, el Subsecretario General de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos presentó la siguiente aclaración: | UN | ولدى استفسار اللجنة الاستشارية عن المعلومات المتعلقة باﻷشخاص المرسل إليهم، قدم اﻷمين العام المساعد لمكتب إدارة الموارد البشرية اﻹيضاحات التالية: |
h) Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el resultado final de la reunión Consultiva acerca de los principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones (párrafos 3 y 4 de la resolución 2000/41); | UN | (ح) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن النتائج النهائية للاجتماع التشاوري بشأن المبادئ والخطوط التوجيهية الأساسية المتعلقة بالحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي (القرار 2000/41، الفقرتان 3 و4)؛ |
4. El presente informe se preparó, en cumplimiento de la resolución 47/235, en lo que respecta a la petición de la Comisión Consultiva acerca de las condiciones de servicio y los emolumentos de los miembros del Tribunal Internacional. | UN | ٤ - وقد أعد هذا التقرير عملا بالقرار ٤٧/٢٣٥ فيما يتعلق بطلب اللجنة الاستشارية المتعلق بشروط خدمة وبدلات أعضاء المحكمة الدولية. |
41. La Unión Europea insta al Secretario General a seguir ampliando la utilización de nuevas tecnologías y comparte la preocupación de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de mejorar la coordinación tecnológica entre la Sede y otros lugares de destino. | UN | ٤١ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي حث اﻷمين العام على مواصلة التوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة كما يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق الذي تشعر به اللجنة الاستشارية إزاء ضرورة تعزيز التنسيق التكنولوجي بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى. |