"consumidor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستهلك
        
    • الاستهلاك
        
    • المستهلكين
        
    • مستهلك
        
    • الاستهلاكية
        
    • للمستهلكين
        
    • للمستهلك
        
    • مستهلكا
        
    • الاستهلاكي
        
    • بالمستهلك
        
    • المستهلكون
        
    • مستهلكين
        
    • بالمستهلكين
        
    • استهلاكية
        
    • مستهلكة
        
    Por ejemplo, un aumento importante previsto de los precios al consumidor puede influir en el nivel aceptado de riesgo. UN فقد يتأثر مستوى الخطر المقبول على سبيل المثال بزيادة كبيرة متوقعة في أسعار البيع إلى المستهلك.
    En la actualidad no se le cobra nada al consumidor por la eliminación de desechos. UN ولا تفرض في الوقت الحاضر أي رسوم على المستهلك لقاء التخلص من النفايات.
    Sueldos e índice de precios al consumidor UN السلسلة الزمنية لﻷجور ومؤشر أسعار الاستهلاك
    Como prueba del éxito de este programa, la policía federal pudo evitar que casi 7.000 toneladas de cocaína fueran canalizadas al mercado consumidor. UN وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين.
    India es el consumidor más importante de endosulfán en el mundo, con un uso total de 113 kt entre 1958 y 2000. UN والهند هي أكبر مستهلك في العالم للاندوسلفان وكان مجموع استخدامها يبلغ 113 كيلوطن في الفترة من 1958 حتى 2000.
    El informe abarca también la labor de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, respecto de protección del consumidor. UN وهو يستعرض أيضا اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، المعنية بمسائل حماية المستهلك.
    Por “inflación” se entiende la variación del índice de precios al consumidor. UN ويشير التضخم إلى التغيرات الحاصلة في الرقم القياسي ﻷسعار المستهلك.
    A mediados de 2002 debía entrar en vigor la Ley de protección del consumidor, que sería administrada por la Comisión de Asuntos del consumidor. UN وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته.
    Señala además que en sus debates el Grupo de Trabajo nunca ha perdido de vista la protección del consumidor. UN وأشارت، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن حماية المستهلك كانت دائما نصب عيني الفريق العامل أثناء مناقشاته.
    La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. UN وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك.
    El arrendador puede aumentar el alquiler cada año, pero únicamente de conformidad con el índice de precios al consumidor. UN وبإمكان المؤجر رفع قيمة الإيجار كل سنة على أن يتناسب ذلك مع الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Se iniciará la armonización de la labor relativa a los precios entre los sistemas de cuentas nacionales, los índices de precios del consumidor y un programa de comparaciones internacionales. UN وسيبدأ تنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷسعار فيما بين المحاسبة القومية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك وبرنامج مقارنة دولي.
    En ambos países, disminuye el desempleo y la tasa de inflación de los precios al consumidor se mantiene en niveles bajos. UN وتنخفض البطالة في كل من البلدين، مع بقاء تضخم أسعار الاستهلاك عند مستويات منخفضة.
    Dos seminarios regionales sobre protección del consumidor. UN حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين.
    Dos seminarios regionales sobre protección del consumidor. UN حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين.
    La secretaría también presentó observaciones al grupo encargado de la revisión del proyecto de legislación de protección del consumidor de Viet Nam. UN وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام.
    Lo que quizás no sepan es que el Departamento de Defensa de EE.UU. es el mayor consumidor mundial de combustible para aviones. TED ما قد لا تكونون على علم به هو أن وزارة الدفاع الأمريكية هي أكبر مستهلك لوقود الطائرات في العالم.
    Cuando no se dispuso de dicha información se utilizó el índice de precios al consumidor. UN وعند عدم توفر هذه المعلومات استخدم الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية.
    El sistema tradicional complementa los servicios de salud de tipo occidental y ha aumentado las posibilidades de elección del consumidor. UN فالنظام التقليدي يستكمل المرافق الصحية الغربية النمط وقد وسع نطاق الخيارات المتاحة للمستهلكين.
    El consumidor tendría la opción y, por otra parte, habría una creación de capacidad institucional porque todos querrían captar ese mercado. UN وسيكون للمستهلك الخيار كما ستكون هناك زيادة في القدرات المؤسسية ﻷن جميع المؤسسات ستسعى إلى سيادة تلك السوق.
    El problema de los estupefacientes ya no puede solucionarse en un solo país productor, consumidor o de tránsito. UN ومشاكل المخدرات لا يمكن أن يحلها بلد واحد، سواء كان منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر.
    Proyectos del sector consumidor de metilbromuro UN مشروعات القطاع الاستهلاكي لبروميد الميثيل
    Las políticas de protección del consumidor pueden ser la mejor solución normativa para ayudar a que los mercados funcionen mejor en estas circunstancias. UN ومن ثم قد تكون السياسات المتصلة بالمستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل على نحو أفضل في هذه الظروف.
    Si las economías de costos se trasladan al consumidor y se amplía la cobertura de los servicios, tanto los consumidores como las empresas salen beneficiados. UN وإذا نُقلت الكفاءة من حيث التكلفة ووُسع نطاق تغطية الخدمات، استفاد المستهلكون والمشاريع.
    Un consumidor informado, consciente de sus derechos, puede contribuir a fomentar la competencia en los mercados mediante el ejercicio de su capacidad de elección. UN كما أن وجود مستهلكين مطلعين وواعين بحقوقهم من شأنه أن يشجع المنافسة في الأسواق من خلال ممارسة حق الاختيار.
    La mujer es sensible a las tendencias sociales, por ejemplo, la necesidad de producir en una forma inocua para el medio ambiente, tener en cuenta la protección de los animales y comunicarse con el consumidor. UN والمرأة حساسة للاتجاهات الاجتماعية مثل ضرورة اﻹنتاج بطريقة غير ضارة بالبيئة ومراعاة رعاية الحيوان والاتصال بالمستهلكين.
    Además, un total de 1.909 familias se benefició del grupo del programa de préstamos y créditos al consumidor en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria. UN وعلاوة على ذلك، انتفعت أسر يبلغ مجموعها 909 1 بما يقدمه البرنامج من إقراض جماعي وقروض استهلاكية في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    China se convirtió en un importador neto de petróleo en 1993 y diez años después se había convertido en el segundo mayor consumidor y el tercer mayor importador del mundo. UN وقد أصبحت الصين مستوردا صافيا للنفط عام 1993، وبعد عقد من الزمن أصبحت ثاني أكبر دولة مستهلكة وثالث أكبر دولة مستوردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus