"consumo de alcohol" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استهلاك الكحول
        
    • تعاطي الكحول
        
    • شرب الخمر
        
    • باستهلاك الكحول
        
    • وتعاطي الكحول
        
    • تأثير الكحول
        
    • تعاطي المشروبات الكحولية
        
    • استعمال الكحول
        
    • تناول الكحول
        
    • للكحول
        
    • بتعاطي الكحول
        
    • والكحول
        
    • تناول المشروبات الكحولية
        
    • استهلاك الكحوليات
        
    • إدمان الكحول
        
    Europa tiene el índice de consumo de alcohol más alto del mundo; el consumo per cápita es el doble que el promedio mundial. UN فاستهلاك الكحول في أوروبا من أعلى المعدلات في العالم؛ إذ يبلغ نصيب الفرد الواحد من استهلاك الكحول ضعف المعدل العالمي.
    El aburrimiento, sobre todo entre los adolescentes jóvenes, ha producido altas tasas de consumo de alcohol. UN ويؤدي السأم، لا سيما بين المراهقين والمراهقات، إلى ارتفاع معدلات استهلاك الكحول.
    475. El consumo de alcohol per cápita en litros de alcohol puro está aumentando. UN 475- ويتزايد استهلاك الكحول للفرد الواحد من حيث عدد لترات الكحول الصرف.
    Se prevé que el instrumento de detección provincial será útil para determinar las tendencias de la incidencia del consumo de alcohol durante el embarazo. UN ومن المتوقع أن تكون أدوات الفحص الإقليمي مجدية في تحديد اتجاهات تعاطي الكحول أثناء الحمل.
    Las costumbres sociales, enraizadas en la religión, no aprueban el consumo de tabaco, el consumo de alcohol está prohibido y severamente castigado y las personas que beben alcohol están mal vistas. UN وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر وتعاقب بشدة على شرب الخمر وتستحقر من يشربه.
    En consecuencia, es cada vez menos probable que se alcancen los objetivos fijados en el programa de salud respecto del consumo de alcohol a comienzos de esta década. UN وهكذا، تتضاءل يوما بعد يوم إمكانية تحقيق الأهداف المتعلقة باستهلاك الكحول التي حددها البرنامج الصحي في بداية هذا العقد.
    Los estudios llevados a cabo sobre el tema ponen de manifiesto que el consumo de alcohol comienza entre los 15 y los 16 años y es un fenómeno predominantemente masculino. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    El problema del consumo de alcohol durante el embarazo ya fue abordado en distintos proyectos. UN ومشكلة استهلاك الكحول أثناء الحمل قد سبق معالجتها في مشاريع مختلفة.
    Los grupos objetivo fueron principalmente jóvenes de Teherán, y el delito declarado más frecuente el consumo de alcohol. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    El propósito del Gobierno es reducir el consumo de alcohol a 5,0 litros de alcohol puro per cápita entre las personas de 15 años o más para el año 2010. UN وتهدف الحكومة إلى تخفيض استهلاك الكحول إلى 5 لترات من الكحول النقي لكل فرد من البالغين 15 سنة أو أكثر بحلول عام 2010.
    Los niveles de consumo de alcohol son altos, más entre los hombres que entre las mujeres. UN معدلات استهلاك الكحول معدلات عالية، وهي أعلى بين الرجال منها بين النساء.
    El nivel de consumo de alcohol en la población rural y en la población juvenil es muy alto en la República de Moldova. UN ومستوى استهلاك الكحول بين السكان الريفيين والشباب مرتفع جداً في جمهورية مولدوفا.
    27. Al Comité le preocupa el elevado índice de tabaquismo y los altos niveles de consumo de alcohol. UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل استهلاك التبغ، وكذلك إزاء ارتفاع معدل تعاطي الكحول.
    También es importante reducir el consumo de alcohol y eliminar las viviendas y las condiciones de trabajo inseguras. UN ومن المهم أيضاً خفض تعاطي الكحول وإزالة أوضاع السكن أو العمل غير المأمونة.
    16. Ley Nº 89 de 1974 por la que se prohibió el consumo de alcohol UN ٦١ - قانون رقم ٩٨ لسنة ٤٧٩١ بشأن تحريم شرب الخمر.
    El Ministerio de Salud se ha fijado como prioridad los métodos siguientes para el logro de sus objetivos relacionados con el consumo de alcohol, drogas y tabaco: UN وجعلت وزارة الصحة من أولوياتها الطرق التالية المستخدمة لتحقيق أهدافها المتعلقة باستهلاك الكحول والمخدرات والتبغ.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر.
    Por conducto de los medios de comunicación se lleva a cabo la educación del público sobre el uso de cinturones de seguridad para los choferes y de asientos de seguridad para los niños pequeños y sobre los peligros de mezclar la conducción con el consumo de alcohol o el uso indebido de drogas. UN وتتم عن طريق وسائط اﻹعلام التوعية العامة بضرورة استخدام أحزمة المقاعد من جانب السائقين وأحزمة اﻷمان للركاب الرضع وبأخطار قيادة السيارات تحت تأثير الكحول أو إساءة استعمال المخدرات.
    Según la policía, dichos cambios se estaban traduciendo ya en una evolución positiva de la cultura nacional de consumo de alcohol. UN وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد.
    El Gabinete presentó el mes pasado al Parlamento un proyecto de plan de acción para reducir el consumo de alcohol y estupefacientes. UN وقدمت الوزارة للبرلمان في الشهر الماضي مشروع خطة عمل لخفض استعمال الكحول والمخدرات.
    La pena sólo se ejecutaría cuando el acusado no pudiera dar una explicación racional del consumo de alcohol. UN ولا يمكن تنفيذ العقوبة إلا في الحالات التي لا يمكن فيها للمتهم أن يوضح بصفة عقلانية تناول الكحول.
    Cuando las mujeres asumen tareas tradicionalmente reservadas en especial a los hombres, su consumo de alcohol aumenta mucho. UN وعندما تقوم النساء بمهام أكثر تحفظا من الرجال من الناحية التقليدية، يزداد استهلاكهن للكحول بشكل واضح.
    Un gran porcentaje de esas muertes prematuras está relacionado con el consumo de alcohol. UN وترتبط نسبة كبيرة من هذه الوفيات المبكرة بتعاطي الكحول.
    Con respecto al consumo de alcohol y tabaco, no se dispone de datos estadísticos fiables. UN بقدر ما يتعلق الأمر بتعاطي التبغ والكحول لا توجد بيانات إحصائية يُعتمَدُ عليها.
    Hay un programa de alcohol y conducción, destinado a alumnos de autoescuelas y centros de enseñanza de adultos, que tiene por objeto prevenir los riesgos de combinar la conducción con el consumo de alcohol. Voluntariado. UN وثمة برنامج يتناول المشروبات الكحولية وحركة المرور ويستهدف تلاميذ مدارس قيادة السيارات ومراكز تعليم الكبار. ويهدف هذا البرنامج إلى الوقاية من خطر الجمع بين تناول المشروبات الكحولية وقيادة السيارات.
    El objetivo principal es hacer que los jóvenes dejen de fumar, hagan más ejercicio y reduzcan el consumo de alcohol. UN وكان محور التركيز الرئيسي هو تعزيز عدم التدخين وزيادة النشاط البدني والحد من استهلاك الكحوليات بين الشباب.
    El consumo de alcohol y cigarrillos y las drogas ilícitas UN إدمان الكحول والسجائر وتعاطي المخدرات غير المشروعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus