"consuno con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتنسيق مع
        
    • بالاتفاق مع
        
    • سويا مع
        
    • المتضافر مع
        
    • المشترك مع
        
    • بالترافق مع
        
    • انسجام مع
        
    • اقترانا
        
    • خلال العمل مع
        
    • متضافر مع
        
    Perseguimos, de consuno con nuestros asociados para el desarrollo, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحاول، بالتنسيق مع شركائنا في التنمية، أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Japón trabajará de consuno con la comunidad internacional para lograr la solución pacífica y diplomática de esta cuestión. UN وستعمل اليابان بالتنسيق مع المجتمع الدولي لتحقيق حل سلمي ودبلوماسي لهذه المسألة.
    Reconocemos que esas cuestiones son de la incumbencia de los Estados Miembros, y mi delegación se compromete por consiguiente a trabajar de consuno con otras delegaciones también con ese fin. UN ونقر بأن تلك المسائل تندرج في إطار صلاحياتنا بوصفنا دولا أعضاء، ووفقا لذلك، يلتزم وفد بلدي بالعمل، بالاتفاق مع وفود أخرى، لتحقيق ذلك الهدف أيضا.
    El programa provisional se había preparado de consuno con el Presidente de la CP en su décimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el 22º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) y por los miembros de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Nepal espera con interés trabajar de consuno con nuestros socios de la región, con mayor vigor y determinación, para alcanzar la paz, la estabilidad, el progreso y la cooperación regionales. UN وتتطلع نيبال إلى العمل سويا مع شركائنا اﻹقليميين بعزيمة وتصميم أكبر بغية إحلال السلام والاستقرار والتقدم والتعاون.
    Con ese fin, mi delegación mantiene su compromiso de trabajar de consuno con otras delegaciones a fin de alcanzar los objetivos comunes. UN ولهذا الغرض، فإن وفد بلدي يظل ملتزما بالعمل المتضافر مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Para obtener resultados positivos es preciso que trabajemos de consuno con otros asociados y por conducto de las instituciones internacionales competentes, en particular las del sistema de las Naciones Unidas, y reforcemos todos los instrumentos disponibles de la lucha contra la proliferación de ADM y sus vectores. UN ولكي نحقق النجاح، نحتاج إلى العمل المشترك مع شركاء آخرين ومن خلال مؤسسات دولية مختصة، وخاصة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، لتقوية كل الصكوك المتاحة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Por consiguiente, insto a que se realicen mayores esfuerzos por hallar soluciones trabajando de consuno con el OIEA. UN وبالتالي أناشد بذل جهود اكبر لإيجاد حلول والعمل بالترافق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nosotros, de consuno con los iraquíes, no vacilaremos, no fracasaremos. UN وإننا في انسجام مع العراقيين، لن نتردد ولن نفشل.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación deberían realizarse de consuno con los esfuerzos concretos para lograr el desarme nuclear. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General debe actuar de consuno con el Secretario General para dar alta prioridad a programas de acción para la recuperación y el desarrollo de África. UN ويجب أن تعمل الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بالتنسيق مع اﻷمين العام، على اعطاء أولوية عليا لبرامج العمل من أجل انعاش افريقيا وتنميتها.
    El Japón ha aportado su propia contribución para apoyar esos esfuerzos, mediante financiación y con el despliegue de su propio personal, y tenemos la intención de seguir trabajando en apoyo de las Naciones Unidas y de consuno con otros países. UN وقد قدمت اليابان مساهمتها الخاصة لدعم تلك الجهود، سواء من الناحية المالية أو عن طريق نشر أفراد من لدنها، ونحن نعتزم مواصلة هذه الجهود دعما للأمم المتحدة بالتنسيق مع بلدان أخرى.
    Propugno que se siga examinando la función que puede cumplir la Unión Interparlamentaria de consuno con otros agentes dedicados a la prevención de conflictos. UN وأود أن أشجع المضي في سبر الدور الذي يمكن للاتحاد البرلماني الدولي القيام به بالتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال منع نشوب الصراعات.
    La culminación exitosa de las elecciones nos permitirá redefinir, de consuno con el Secretario General, la Misión de las Naciones Unidas en Burundi, de manera que se pueda centrar la mayor parte de la atención en los programas de desarrollo sostenible. UN ومن شأن النتيجة الناجحة للانتخابات أن تمكننا، بالتنسيق مع الأمين العام، من إعادة تحديد مهام بعثة الأمم المتحدة في بوروندي عن طريق تركيز الاهتمام الرئيسي على البرامج الرامية إلى تحقيق التنمية الدائمة.
    De consuno con el OIEA, seguimos poniendo a disposición de los Estados interesados nuestra experiencia y nuestras mejores prácticas, y ofreciéndoles asistencia jurídica y práctica para la concertación y aplicación de los protocolos adicionales. UN وإننا نواصل تقاسم خبراتنا وأفضل ممارساتنا، كما نواصل عرض المساعدة القانونية والعملية لغرض إبرام وتنفيذ البروتوكولات الإضافية إلى الدول المهتمة بالأمر بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sobre la base de esta evaluación se pueden elaborar recomendaciones, de consuno con los encargados de las distintas esferas estadísticas, a fin de mejorar la disponibilidad de los datos necesarios para los inventarios nacionales de emisiones de gases de efecto invernadero. UN وبناء على هذا التقييم، يمكن وضع توصيات بالاتفاق مع الجهات المسؤولة عن كل مجال من المجالات الإحصائية، وذلك لتحسين توافر البيانات اللازمة لوضع الجرود الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة.
    i) Que, de consuno con las organizaciones haitianas de derechos humanos se elabore un programa de asistencia jurídica en el medio rural, con el fin de formar personal paralegal; UN )ط( وضع برنامج للخدمات القضائية في الريف بالاتفاق مع المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان بهدف تدريب المعاونين القانونيين.
    Queremos trabajar de consuno con el resto del mundo para definir nuestros valores comunes y hacerlos realidad. UN نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي.
    Estoy seguro que los Estados Unidos, trabajando de consuno con la Unión Europea, puede facilitar ese proceso a partir de la visión esbozada por el Presidente Obama. UN وأنا متأكد أن الولايات المتحدة، من خلال العمل المتضافر مع الاتحاد الأوروبي، يمكنها تيسير العملية على أساس الرؤية التي حددها الرئيس أوباما.
    También suponen gestionar las crisis a medida que surjan, como en el reciente caso de Libia, y trabajar de consuno con nuestros asociados en la comunidad internacional para establecer y mantener la paz. UN كما إنها تشمل إدارة الأزمات متى تنشأ، كما حدث مؤخرا في حالة ليبيا، والعمل المشترك مع شركائنا في المجتمع الدولي لإرساء السلام وحفظه.
    A ese respecto, Malasia, de consuno con Chile, Nigeria, Nueva Zelandia, Suiza y Suecia, presentará un proyecto de resolución sobre esa cuestión. UN وفي هذا الصدد، ستقدم ماليزيا، بالترافق مع الصين ونيجيريا ونيوزيلندا وسويسرا والسويد، مشروع قرار بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, es indispensable fortalecer sus capacidades trabajando de consuno con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة.
    Este Centro de Remoción de Minas trabajará de consuno con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y continuará en funciones hasta que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad plena de la remoción de minas. UN وسيضطلع مركز عمليات اﻷلغام بأعماله بشكل متضافر مع حكومة البوسنة والهرسك ومع القوة المكلفة بالتنفيذ وسيستمر في أدائها الى أن تتمكن الحكومة من تحمل المسؤولية الكاملة عن عملية إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus