Sugirieron que se invitara a dos países a trabajar de consuno para determinar cómo fijar los precios del agua atendiendo a los costos completos y administrar las tarifas de consumo. | UN | واقترحوا دعوة بلدين ليعملا معا على تقييم كيفية وضع أسعار تغطي كامل التكاليف وإدارة تعريفة المياه. |
La CEPA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) trabajarán de consuno para elaborar políticas fiscales que beneficien al desarrollo del sector sanitario en África. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الصحة العالمية معا على تقديم سياسات مالية تفيد تنمية قطاع الصحة في أفريقيا. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo deberían trabajar de consuno para resolver el problema de la población. | UN | وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان. |
2. Insta a todos los Estados de la región a que ratifiquen los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba y exhorta a todos los Estados interesados a que continúen obrando de consuno para facilitar que todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho se adhieran a los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares; | UN | ٢ - تدعو جميع دول تلك المنطقة إلى التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، وتطلب إلى جميع الدول المعنية مواصلة العمل معا بهدف تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
El Consejo, si bien reconoce que el alcance de este analfabetismo es difícil de medir, alienta a diversos participantes a que obren de consuno para resolver el problema. | UN | والمجلس، إذ أقر بصعوبة قياس مدى انتشار هذه اﻷمية، فقد شجع مختلف المشاركين على العمل معاً على حل هذه المشكلة. |
Por el contrario, ese pensamiento debe fortalecer nuestra decisión de trabajar de consuno para crear las condiciones necesarias a fin de que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos y alcance por completo esos objetivos, cuyo logro debemos perseguir sin descanso, en un verdadero espíritu de asociación mundial. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن يعزز هذا الإدراك عزمنا على أن نعمل معا بغية تهيئة الظروف اللازمة للمجتمع الدولي كيما يكثف الجهود ويحقق تلك الأهداف على نحو تام. وعلينا أن نتابع تحقيقها بلا هوادة بروح حقيقية من الشراكة العالمية. |
Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار، |
A nivel regional, debemos elaborar estrategias de acción común a fin de actuar de consuno para ampliar más nuestros espacios económicos, reducir los conflictos y hacer en conjunto verdaderos progresos en la esfera de la educación. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، علينا أن نضع استراتيجيات للعمل المشترك لكي نعمل معا على زيادة انفتاح آفاقنا الاقتصادية. |
Debemos trabajar de consuno para mejorar las vidas de los pueblos que viven en la pobreza y revertir el constante deterioro del medio ambiente. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا على النهوض بحياة الفقراء ووقف التدهور المستمر في البيئة العالمية. |
Obremos de consuno para hacer de ello una realidad. | UN | فلنعمل معا على تحويل هذا الأمل إلى واقع. |
Mi Gobierno desea vehementemente que todos los Estados participantes trabajen de consuno para lograr buenos resultados. | UN | ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería levantar su voz y trabajar de consuno para poner fin a esas prácticas. | UN | واختتم بالقول إن على المجتمع الدولي، لذلك، أن يرفع صوتَه وأن يعمل معا على وضع حد لهذه الممارسات. |
Los funcionarios han laborado de consuno para cambiar los métodos de trabajo. | UN | ويعمل الموظفون معا على تغيير طريقة العمل. |
La Sexta Comisión y la CDI deben trabajar de consuno para determinar el equilibrio ideal entre la codificación y el desarrollo progresivo. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنتان معا على تحديد التوازن المثالي بين التدوين والتطوير التدريجي. |
2. Insta a todos los Estados de la región a que ratifiquen los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba y exhorta a todos los Estados interesados a que continúen obrando de consuno para facilitar que todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares; | UN | ٢ - تحث جميع دول ذلك اﻹقليم على التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، وتدعو جميع الدول المعنية إلى مواصلة العمل معا بهدف تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Insta a todos los Estados de la región a que ratifiquen los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba y exhorta a todos los Estados interesados a que continúen obrando de consuno para facilitar que todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho se adhieran a los protocolos de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares; | UN | ٢ - تدعو جميع دول تلك المنطقة إلى التصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، وتطلب إلى جميع الدول المعنية مواصلة العمل معا بهدف تيسير انضمام جميع الدول ذات الصلة التي لم تنضم بعد إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
El Gabinete palestino recientemente elegido y el Gobierno de Israel deben trabajar de consuno para superar los obstáculos al proceso de paz. | UN | ولا بد للوزارة الفلسطينية المنتخبة حديثاً، ولحكومة إسرائيل، من العمل معاً على اجتياز العوائق التي تعترض طريق عملية السلام. |
Las principales Potencias nucleares, en vez de apuntar sus armas mortíferas una contra la otra, se esfuerzan de consuno para lograr los métodos más eficientes, eficaces en función de los costos y rápidos para desmantelar dichas armas. | UN | وبدلاً من أن توجه الدول النووية الرئيسية أسلحتها الفتاكة إلى أهداف لدى بعضها بعضاً، تعمل معاً على إيجاد أكثر السبل فعالية من حيث التطبيق والكلفة والسرعة في إزالة تلك اﻷسلحة. |
Turquía sostiene que la comunidad internacional debe trabajar de consuno para evitar que las armas pequeñas y ligeras tecnológicamente avanzadas caigan en malas manos. | UN | وترى تركيا أن المجتمع الدولي لا بد أن يعمل معا بغية تفادي وقوع تلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتقدمة تكنولوجيا في الأيدي الآثمة. |
Esperamos que este debate nos permita seguir adelante de consuno para definir el marco de las negociaciones que han de llevarnos hacia una ambiciosa reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا الأمل أن تمكّننا هذه المناقشة من المضي قدما معا نحو تحديد إطار للمفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى عملية إصلاح جريئة لمجلس الأمن. |
A medida que se aproxime la Cuarta Conferencia sobre los PMA, esos países y sus asociados actuarán de consuno para bosquejar un nuevo enfoque que sea pragmático y flexible, con hincapié en criterios local y regionalmente pertinentes para abordar cuestiones como la política de desarrollo, los regímenes comerciales, la gobernanza y el ámbito normativo para los encargados de tomar decisiones en los PMA. | UN | وفي الفترة المتبقية قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، ستعمل أقل البلدان نمواً وشركاؤها معاً لصياغة معالم نهج جديد يتسم بالواقعية والمرونة، مع التركيز على اتّباع أساليب مناسبة محلياً وإقليمياً في تناول مسائل مثل سياسة التنمية والنظم التجارية والحوكمة وحيّز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً. |
Por lo tanto, debemos trabajar todos de consuno para promover los objetivos que podemos suscribir colectivamente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلنعمل معا للمضي قدما باﻷهداف التي يمكننا أن نــوافق عليها جميعا سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Varias delegaciones celebraron la decisión de Ghana de acoger, en calidad de anfitrión, a la UNCTAD XII y expresaron la esperanza de que los Estados miembros y la secretaría de la UNCTAD trabajaran de consuno para garantizar el éxito de la Conferencia en 2008. | UN | 29 - رحبت عدة وفود بالقرار الذي اتخذته غانا باستضافة الأونكتاد الثاني عشر، وأعربت عن أملها في أن تعمل الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد سوياً على ضمان نجاح المؤتمر في عام 2008. |
Quisiera esperar que el próximo año también sea un año histórico en cuanto a nuestra capacidad de trabajar de consuno para desarrollar conjuntamente y aplicar el régimen internacional de no proliferación. | UN | وأود أن أعرب عن الأمل في أن يصبح العام المقبل أيضاً عاماً تاريخياً من حيث قدرتنا على العمل بعضنا مع بعض بغية المشاركة معاً في تطوير وتنفيذ النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Afirmó que no le cabía duda de que, como era costumbre, las Partes seguirían trabajando de consuno para garantizar el cumplimiento. | UN | وأعرب عن ثقته من أن الأطراف، كعهدها فيما سبق، سوف تواصل العمل معاً لضمان الامتثال. |