El debate se centró en la aplicación de los derechos humanos en el Congo y el mundo, y contó con la asistencia de 150 personas. | UN | وركزت المناقشة على تطبيق حقوق اﻹنسان في الكونغو والعالم وحضرها ٠٥١ شخصا. |
El foro tuvo entre sus oradores a altos funcionarios de las Naciones Unidas y dirigentes de organizaciones no gubernamentales de cinco continentes y contó con la asistencia de más de 200 personas. | UN | وضم المنتدى كبار المتحدثين الرسميين لﻷمم المتحدة وقيادات المنظمات غير الحكومية من خمس قارات وحضرها أكثر من ٢٠٠ شخص. |
El Simposio contó con la asistencia de más de 350 participantes de 107 Estados Miembros y muchas organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وحضر هذه الندوة ما يزيد على 350 مشاركا من 107 دول أعضاء والعديد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El Foro contó con la asistencia de más de 150 participantes, incluidas más de 100 mujeres de todo el mundo. | UN | وحضر هذه المناسبة أكثر من 150 مشاركا، بمن فيهم أكثر من 100 امرأة من جميع أنحاء العالم. |
La mayoría de los 360 delegados somalíes participaron en el acto inaugural, que recibió amplia cobertura de prensa y contó con la asistencia de representantes de la comunidad internacional. | UN | وقد شارك معظم المندوبين الصوماليين الـ 360 في هذا الحدث الذي حظي بتغطية صحافية واسعة وحضره ممثلون عن المجتمع الدولي. |
procedimientos para el intercambio de datos automático, contó con la asistencia de 18 expertos de 12 países. | UN | وقد حضر هذه الحلقة، التي بحثت الاجراءات الموحدة لتبادل البيانات المؤتمت، ٨١ خبيراً من ٢١ بلداً. |
5. El Curso Práctico se celebró como parte del Congreso y contó con la asistencia de unos 60 participantes inscritos en este último. | UN | باء- الحضـور 5- شكّلت حلقة العمل جزءا لا يتجزّأ من المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية وحضرها نحو 60 مشاركا مسجّلا فيه. |
El taller, que incluyó cinco debates interactivos de expertos y contó con la asistencia de unas 100 personas, fue todo un éxito. | UN | وقد لاقت حلقة العمل، التي ضمت خمس مناقشات تفاعلية وحضرها نحو 100 شخص، نجاحاً باهراً. |
El curso práctico, de media jornada, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de unos 80 participantes inscritos en el Congreso. | UN | ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر. |
El curso práctico, de media jornada de duración, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de unos 100 participantes inscritos en el Congreso. | UN | ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا أساسياً من المؤتمر، وحضرها نحو 100 من المشاركين المسجلين في المؤتمر. |
Se contó con la asistencia de un total de 26 participantes procedentes de África, América Latina y Asia. | UN | وحضرها ما مجموعه 26 مشاركاً أتوا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
contó con la asistencia de abogados, militantes de los derechos humanos y periodistas. | UN | وحضر الاجتماع محامون وعناصر نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وصحفيون. |
El foro, en el que actuó de moderador el Secretario General, contó con la asistencia de jefes y altos funcionarios de organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وحضر المحفل، الذي أداره اﻷمين العام، رؤساء وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة وكبار موظفيها. |
contó con la asistencia de más de 300 funcionarios públicos de toda América Latina. | UN | وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 300 من مسؤولي الشؤون العامة من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
El seminario contó con la asistencia de 28 expertos de organizaciones indígenas y de representantes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | وحضر حلقة العمل 28 خبيرا من منظمات الشعوب الأصلية وممثلون لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
La reunión estuvo presidida por el Excmo. Sr. Ilham Aliyev, Presidente de la República de Azerbaiyán, y contó con la asistencia de: | UN | وقد ترأس الاجتماع فخامة السيد إلهام علييف، رئيس جمهورية أذربيجان، وحضره السادة التالية أسماؤهم: |
Participaron en ella las dos partes en el conflicto y se contó con la asistencia de la Federación de Rusia, como facilitadora, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y los representantes de los Estados miembros del Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia. | UN | وعقد هذا الاجتماع بمشاركة طرفي النزاع، وحضره الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وممثلو الدول المنتمية الى مجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا. |
El acto contó con la asistencia del Presidente de la República, el Primer Ministro y varios miembros del Gobierno. | UN | وقد حضر الحفل كل من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء وعدد من أعضاء الحكومة. |
En su labor contó con la asistencia del Representante Especial Adjunto para apoyo a la gobernanza, desarrollo y coordinación de asuntos humanitarios, Finn Reske-Nielsen. | UN | وساعده في ذلك نائب الممثل الخاص لدعم شؤون الحكم والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية، فين ريسكي - نيلسون. |
La conferencia se centró en el tema de la promoción del liderazgo de la mujer en la política local y contó con la asistencia de 250 mujeres de todo el país. | UN | وتناول المؤتمر تعزيز الدور القيادي للمرأة في السياسة المحلية، وحضرته 250 امرأة من جميع أنحاء البلد. |
Insiste, en cambio, en que él no contó con la asistencia de un abogado cuando fue trasladado a la prisión de Tazoult. | UN | ولكنه يؤكد في المقابل أنه لم يتلق مساعدة من محام لدى نقله إلى سجن تازولت. |
En el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 80 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٠ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
El Grupo de Supervisión contó con la asistencia de un consultor financiero: Rico Carisch. | UN | وقدم المساعدة للفريق استشاري مالي هو ريكو كاريش. |
El Encuentro contó con la asistencia de más de 100 personas procedentes de una amplia gama de instituciones nacionales del mundo entero. | UN | وقد شارك في هذا المؤتمر ما يزيد عن 100 مشارك ينتمون إلى مجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية على مستوى العالم. |
6. El Grupo celebró cierto número de reuniones de deliberación durante las que contó con la asistencia de miembros de la Secretaría. | UN | ٦ - وعقد الفريق مجموعة من جلسات التداول التي حظي فيها بمساعدة من أفراد اﻷمانة. |
El Estado parte observa que el autor contó con la asistencia de un intérprete acreditado durante la audiencia ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, por lo que no puede hacer valer una barrera lingüística para explicar esas discrepancias. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات. |
El Sr. Trevor Gordon-Somers contó con la asistencia de un funcionario superior de asuntos políticos del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولقد ساعده في عمله موظف أقدم للشؤون السياسية من إدارة الشؤون السياسية. |
Como señalaron varios participantes, la reunión en general fue fructífera y contó con la asistencia de numerosos países del Grupo Africano de Ginebra. | UN | وعموماً، وكما أشار إلى ذلك عدّة مشاركين، تكلّل الاجتماع بالنجاح وسجَّل حضوراً مكثفاً من جانب المجموعة الأفريقية في جنيف. |
No fue informado previamente de los cargos interpuestos contra él ni contó con la asistencia de un abogado. | UN | ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ. |