La UE también ha establecido muchos contactos bilaterales en el marco del diálogo político. | UN | كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي. |
Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
El Grupo consideró que si se solicitaban los servicios del Centro de Desarme, se podían promover mejor los contactos bilaterales y regionales. | UN | ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية. |
Se estaba intentando resolver la situación de las personas de origen étnico chino, mediante contactos bilaterales al más alto nivel político. | UN | وتجري معالجة حالة اﻷشخاص من اﻷصل الاثني الصيني من خلال اتصالات ثنائية على أعلى المستويات السياسية. |
Específicamente ha iniciado contactos bilaterales con los jefes de organizaciones y departamentos de las Naciones Unidas, ha participado en reuniones entre organismos y ha aportado los resultados sustantivos de sus proyectos y misiones. | UN | وعلى وجه التحديد، بدأ اقامة اتصالات ثنائية مع رؤساء إدارات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، وشارك في اجتماعات مشتركة بين الوكالات وأسهم بما توصل إليه من نتائج أساسية لمشروعاته ومهامه. |
Los miembros del Consejo los exhortaron a continuar e invitaron a todas las partes en el conflicto a que también intensificaran sus contactos bilaterales. | UN | وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية. |
Se han mantenido los contactos bilaterales con representantes de los donantes y el coordinador de UNARDOL ha visitado varios países donantes. | UN | وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة. |
De resultas de las gestiones de los Copresidentes, apoyados por contactos bilaterales y el Presidente en ejercicio de la OSCE, las partes han afirmado posteriormente estar dispuestas a reanudar las negociaciones sin imponer condiciones. | UN | ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
Lógicamente estoy abierto a cualquier observación o propuesta que las delegaciones deseen hacer llegar a la secretaría mediante contactos bilaterales. | UN | وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية. |
Se intensifican los contactos bilaterales y los intercambios de delegaciones, incluso a un alto nivel político, y se han reactivado los vínculos interparlamentarios. | UN | ويجري تكثيف الاتصالات الثنائية وعمليات تبادل الوفود، بما في ذلك على أعلى مستوى سياسي. |
También hago un llamamiento a las partes para que sigan ampliando sus contactos bilaterales. | UN | وأناشد الطرفين أيضا مواصلة التوسع في الاتصالات الثنائية. |
El Comité recomendó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. | UN | وأوصت بتكثيف الاتصالات الثنائية المؤدية إلى تبديد التوترات التي تثيرها هذه الحالة. |
El Comité propugnó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. | UN | ودعت إلى تكثيف الاتصالات الثنائية الكفيلة بإزالة التوترات الناجمة عن هذه الحالة. |
También esta interacción descansa principalmente en contactos bilaterales e intercambios de documentos. | UN | وكانت الوسائل الرئيسية لهذا التفاعل هي مرة أخرى الاتصالات الثنائية وتبادل الوثائق. |
Ambas han expresado su intención de proseguir sus conversaciones mediante nuevas reuniones de los equipos de negociación y otros contactos bilaterales. | UN | وقد أعربا عن اعتزامهما مواصلة المناقشات في اجتماعات مقبلة لفريقيهما المتفاوضين، وكذلك عن طريق الاتصالات الثنائية اﻷخرى. |
También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
Mantiene contactos bilaterales activos con sindicatos de muchos otros países. | UN | وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى. |
Tomando nota de que se han establecido contactos bilaterales en relación con la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ أن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل، |
La delegación presentó 33 declaraciones sobre diversos temas del programa y entabló contactos bilaterales con otras organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وقدم الوفد ثلاثة وثلاثين بيانا عن مختلف بنود جدول اﻷعمال وأقام اتصالات ثنائية مع المنظمات الدولية غير الحكومية اﻷخرى. |
Medida Nº 6: Aprovechar toda oportunidad apropiada para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. | UN | الإجراء 6: اغتنام كل الفرص المناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Convencida de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar a la hora de facilitar estas reuniones y contactos bilaterales entre los Estados Miembros, | UN | واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في تيسير تلك الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء، |
El mismo procedimiento se aplicó a las listas facilitadas por algunos Estados mediante contactos bilaterales. | UN | وطبقت نفس الإجراء على القوائم الواردة من دول معينة نتيجة لاتصالات ثنائية. |
Al mismo tiempo, han tenido lugar contactos bilaterales a ese fin y el Gobierno de Portugal está considerando la mejor forma de ayudar a las autoridades de Timor-Leste. | UN | وفي الوقت ذاته، أبرمت عقود ثنائية لهذه الغاية، وتبحث حكومة البرتغال السبل الفضلى لمساعدة سلطات تيمور - ليشتي. |