La Organización también mantiene contactos directos con los donantes en torno a determinados proyectos. | UN | كما تقيم المنطقة اتصالات مباشرة مع الجهات المانحة لمشاريع محددة. |
En comparación con los demás países con economía de transición, se utiliza un porcentaje mayor del personal de los servicios públicos de empleo para la labor de gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
En su función de promoción el Departamento se desempeña mejor cuando puede promover una visión de consenso de los miembros del Comité Permanente entre Organismos, o cuando sus funcionarios encargados de países tienen contactos directos con el terreno. | UN | وعند تأدية اﻹدارة دور النصير، فإنها تنجح عندما تتمكن من الدعوة إلى تحقيق توافق لﻵراء بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو عندما يكون للموظفين في مكاتبها اتصالات مباشرة مع الميدان. |
gestionar empleos que para administrar las indemnizaciones por desempleo y se asignan más funcionarios de esos servicios a tareas que requieren el establecimiento de contactos directos con los desempleados registrados. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
Además, el Gobierno sigue renuente a permitir a mi Representante Especial, el Sr. Issa B. Y. Diallo, establecer contactos directos con el Sr. Savimbi y su grupo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الحكومة واصلت ممانعتها في السماح لممثلي الخاص، السيد عيسي ب. ي. دياللو، بإجراء اتصالات مباشرة مع السيد سافيمبي وجماعته. |
También estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán a fin de procurar una avenencia. | UN | ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي. |
Además, muchos jefes ejecutivos mantenían contactos directos con el Comité de Aplicación de Jefes de Estado en relación con su respectivos mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من الرؤساء التنفيذيين اتصالات مباشرة مع لجنة رؤساء الدول، كل بشأن المسائل المشمولة بولايته. |
Además, muchos jefes ejecutivos mantenían contactos directos con el Comité de Aplicación de Jefes de Estado en relación con su respectivos mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من الرؤساء التنفيذيين اتصالات مباشرة مع لجنة رؤساء الدول، كل بشأن المسائل المشمولة بولايته. |
Tanto la delegación de Serbia como la delegación de Kosovo en el CICR expresaron interés en mantener contactos directos con la Unidad de Investigación. | UN | وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة. |
Los participantes conocieron más a fondo la labor del ACNUDH y establecieron contactos directos con el personal de la Oficina. | UN | وعزّز المشاركون معارفهم في مجال عمل المفوضية وأقاموا اتصالات مباشرة مع موظفي المفوضية. |
Si bien la separación de los sistemas escolares puede ayudar a los niños refugiados a preservar su identidad y a seguir estudiando un programa de estudios que les es familiar, ha impedido los contactos directos con los niños eslovenos, contactos que podrían contribuir a eliminar los prejuicios. | UN | وبينما قد يساعد الفصل بين النظامين الدراسيين، اﻷطفال اللاجئين على الاحتفاظ بهويتهم وعلى مواصلة مناهجهم الدراسية المألوفة لديهم، فلقد حال هذا الفصل دون حدوث اتصالات مباشرة مع اﻷطفال السلوفينيين وأدى إلى تقليل اﻷضرار التي قد تنشأ من مثل هذه الاتصالات. |
Aunque actualmente no se publican periódicos en Kosovo, se han establecido contactos directos con las escasas publicaciones que se distribuyen en el territorio. | UN | وعلى الرغم من أنه لا توجد حاليا أي صحف في كوسوفو، فقد أقيم اتصال مباشر مع المنشورات القليلة التي توزع في الإقليم. |
b) Los contactos directos con los antiguos proveedores (personas jurídicas y físicas) establecidos con el apoyo de los Estados Miembros y de forma independiente por las Naciones Unidas, permitieron obtener información de primera mano sobre las necesidades del Iraq respecto de determinados artículos y materiales, sus tipos y cantidades y algunas adaptaciones especiales, así como la ejecución de los contratos concertados por el Iraq; | UN | (ب) الاتصالات المباشرة التي جرت مع موردين سابقين (كيانات اعتبارية وأفراد) بدعم من دول أعضاء وعلى نحو مستقل من قبل الأمم المتحدة، قد أتاحت معلومات مباشرة عن المتطلبات العراقية فيما يتعلق بأصناف ومواد محددة، ونوعيتها وكميتها وأية تعديلات خاصة جرت بشأنها، وفيما يتعلق كذلك بأداء العقود التي أبرمها العراق؛ |
Para que se produjera un crecimiento industrial en el futuro sería necesario que las empresas de los territorios ocupados establecieran contactos directos con empresas industriales de todo el mundo. | UN | وأكد أن تحقيق النمو الصناعي في المستقبل يستلزم أن تقيم المؤسسات المتواجدة في اﻷراضي المحتلة صلات مباشرة مع المؤسسات الصناعية في جميع أنحاء العالم. |
Bienes estatales y de defensa Mi Oficina continuó con las gestiones encaminadas a facilitar la solución de cuestiones sobre la propiedad de los bienes estatales y de defensa relativas a bienes públicos de la ex-Yugoslavia, principalmente a través de contactos directos con los interesados nacionales e internacionales pertinentes. | UN | ١٣ - واصل مكتبي بذل جهوده الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية للمسائل المتصلة بالوضع الحيازي للممتلكات العامة ليوغوسلافيا السابقة، وذلك بشكل رئيسي عن طريق إجراء الاتصالات المباشرة مع الجهات المعنية المحلية والدولية. |