"contactos oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصالات الرسمية
        
    • اتصالات رسمية
        
    • اتصال رسمي
        
    • الاتصال الرسمية
        
    • حوارية رسمية
        
    En la mayoría de los casos, las relaciones de colaboración se forjan tras un largo período de contactos oficiales y oficiosos entre ambas instituciones. UN وفي غالبية اﻷحوال، تنشأ علاقات تعاون بعد تاريخ طويل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين المؤسستين.
    Es también un medio para mantener y supervisar los contactos oficiales de la Secretaría con los Estados Miembros y no Miembros, así como con los grupos regionales. UN كذلك يؤمن البرنامج ويرصد الاتصالات الرسمية للأمانة بالدول الأعضاء والدول غير الأعضاء والمجموعات الاقليمية.
    Es necesario continuar los contactos oficiales y oficiosos entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. UN وطالب بضرورة استمرار الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية.
    Dentro de poco tiempo se entablarán contactos oficiales para poner en práctica dicha idea. UN ومن المقرر أن تجري قريباً اتصالات رسمية من أجل متابعة هذه الفكرة.
    Actualmente se mantienen contactos oficiales y oficiosos con todas las autoridades del norte y el sur. UN وتجري حاليا بانتظام اتصالات رسمية وغير رسمية منتظمة مع جميع السلطات في الشمال والجنوب.
    En la actualidad, el Equipo mantiene contactos oficiales con 15 organizaciones internacionales y regionales. UN ويقيم الفريق حاليا اتصالات رسمية مع 15 منظمة دولية وإقليمية.
    El corredor confirmó que no se habían mantenido contactos oficiales con ninguna otra empresa de seguros desde mediados de 1994. UN وأكد السمسار أنه لم يحدث أي اتصال رسمي باﻷسواق منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    Además, pusieron de relieve la importancia de los contactos oficiales y oficiosos con las instituciones a nivel internacional, para lo cual se recurría a oficinas y redes de enlace. UN كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل.
    La Secretaría y el propio Contralor han establecido en varias ocasiones contactos oficiales y oficiosos, y a todos los niveles, con representantes de esos países. UN وقد قامت اﻷمانة العامة، بما في ذلك المراقب المالي نفسه، بإجراء مجموعة من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية على جميع المستويات مع ممثلي البلدان المعنية.
    En el marco de esta nueva asociación sería conveniente pasar de los contactos oficiosos a los contactos oficiales entre el Comité Especial de Descolonización y las Potencias administradoras. UN وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية.
    A partir del presente año, la reunión de presidentes se programará para que coincida con la reunión anual de relatores especiales de manera de facilitar los contactos oficiales y oficiosos entre ambos grupos de expertos independientes. UN واعتبارا من هذا العام، سيُحدَّد موعد اجتماع رؤساء هذه الهيئات ليتزامن مع الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين، وذلك كتدبير يرمي إلى تيسير الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين مجموعتي الخبراء المستقلين.
    Tras la celebración de los referendos, han cesado los contactos oficiales entre los dirigentes de ambas partes y han vuelto a surgir indicios de desconfianza mutua. UN 4 - وتوقفت الاتصالات الرسمية بين قادة الطرفين معا منذ الاستفتاءين، ولاحت من جديد علامات الارتياب بين الطرفين.
    Se prosiguen contactos oficiales con empresas privadas que operan en ese ámbito a fin de divulgar información sobre las normas en vigor a este respecto y hacer hincapié en los riesgos de la proliferación UN مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار
    Los Estados Unidos, como miembro permanente del Consejo de Seguridad, también son plenamente conscientes de la importancia de los contactos oficiales entre los representantes del Gobierno del Iraq y los funcionarios de la Secretaría, el Comité Especial, otros miembros del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN كذلك فإن الولايات المتحدة، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، تدرك بصورة حادة أيضا أهمية الاتصالات الرسمية بين ممثلي حكومة العراق والمسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، والمسؤولين في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    También reafirmamos que no entablaremos relaciones oficiales ni mantendremos con Taiwán contactos oficiales de ningún tipo. UN ونكرر أيضا أننا لن ننشئ علاقات رسمية مع تايوان ولن نقيم اتصالات رسمية معها بأي شكل من الأشكال.
    Se han iniciado contactos oficiales con las instituciones financieras y los asociados de las Comoras para el desarrollo a fin de determinar un programa de ajuste estructural con el Fondo Monetario Internacional(FMI) y el Banco Mundial con miras a restablecer la credibilidad del país. UN وقد بُدئت اتصالات رسمية مع مؤسسات التمويل ومع شركاء جزر القمر في التنمية بغية أن نبدأ، مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي برنامج تكيف هيكلي لاستعادة القدرة الائتمانية لبلدنا.
    Ambos dirigentes tienen intención de mantener contactos oficiales anuales entre sí y de seguir celebrando con frecuencia cumbres oficiosas. UN ويعرب القائدان عن عزمهما إجراء اتصالات رسمية على مستوى القائدين كل سنة وعلى مواصلة اللجوء بفاعلية الى الممارسة المتعلقة بعقد اجتماعات قمة غير رسمية.
    372. Los contactos oficiales se sitúan principalmente a nivel del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, la Unión Europea, el Banco Africano de Desarrollo (BAD) y otras instituciones financieras internacionales, particularmente del mundo árabe-musulmán. UN 372- وبصفة أساسية، كانت ثمة اتصالات رسمية على صعيد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الإفريقي، إلى جانب مؤسسات مالية أخرى تتضمن، بشكل خاص، العالم العربي-الإسلامي.
    Las Naciones Unidas apoyan enérgicamente las iniciativas de fomento de la confianza, como las reuniones de los líderes religiosos, y alienta a las partes a que determinen formas mutuamente aceptables de creación de confianza aumentando los contactos oficiales y no oficiales entre ellas. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة مبادرات بناء الثقة كاجتماعات الزعماء الدينيين، وتشجع الطرفين على البحث عن سبل ترضي الطرفين لبناء الثقة بينهما من خلال اتصالات رسمية وغير رسمية.
    En ese sentido, recientemente se establecieron contactos oficiales con el gobierno de uno de los nacionales extranjeros a fin de examinar las implicaciones más amplias relacionadas con la proliferación. UN وفي هذا الصدد، تم مؤخرا اتصال رسمي بحكومة أحد المواطنين اﻷجانب، من أجل معالجة اﻵثار اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالانتشار.
    Múltiples fuentes de datos. No siempre las organizaciones tienen los mismos contactos oficiales en los países. UN 62 - تعدد مصادر البيانات: لا تتعامل المنظمات دائما مع نفس جهات الاتصال الرسمية في البلدان.
    :: Hubo seis contactos oficiales entre los partidos en el poder y la oposición extraparlamentaria UN :: عقدت ست جلسات حوارية رسمية بين الأحزاب في السلطة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus