Se tratará con ello de evitar la contaminación de las aguas subterráneas por los plaguicidas, introducir prácticas de eliminación sin riesgos y establecer normas apropiadas en relación con los residuos de los plaguicidas. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
En varios países se registra una contaminación de las aguas subterráneas con nitrato procedente de abonos. | UN | كما رصد تلوث المياه الجوفية بالنترات من الأسمدة في العديد من البلدان. |
Mejoramiento de desempeño ecológico de la agricultura, por ejemplo, previniendo la contaminación de las aguas subterráneas | UN | الزراعــة :: تحسين الأداء البيئي للزراعة، كمنع تلوث المياه الجوفية |
Mejoramiento del desempeño ecológico de la agricultura, por ejemplo, mediante la prevención de la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | تحسين الأداء البيئي لقطاع الزراعة، وذلك مثلاً من خلال منع تلوث المياه الجوفية |
Sin embargo, la Comisión Mixta ha manifestado recientemente su preocupación por la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية. |
La decisión se adoptó sobre la base de que el plaguicida entrañaba un riesgo inadmisible de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
La comparación de las condiciones de las zonas agrícolas de Jamaica con condiciones similares en los Estados Unidos de América donde se ha demostrado contaminación de las aguas subterráneas y del agua potable, a pesar de su utilización en condiciones muy restringidas. | UN | أشير إلى تلوث المياه الجوفية ومياه الشرب على الرغم من استخدامها في ظروف شديدة التقييد. |
Los fertilizantes químicos, las mayores concentraciones de sal y los excrementos humanos han contribuido a la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | وأسهمت الأسمدة الكيميائية، واشتداد تركُّز الأملاح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
Los fertilizantes químicos, las mayores concentraciones de sal y los excrementos humanos contribuían a la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | وأسهم كل من الأسمدة الكيميائية، وارتفاع تركز الملح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
En consecuencia, como lo demuestran los incidentes de contaminación en los Estados Unidos, hay riesgo de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
La decisión se adoptó sobre la base de que el plaguicida entrañaba un riesgo inadmisible de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية. |
La comparación de las condiciones de las zonas agrícolas de Jamaica con condiciones similares en los Estados Unidos de América donde se ha demostrado contaminación de las aguas subterráneas y del agua potable, a pesar de su utilización en condiciones muy restringidas. | UN | أشير إلى تلوث المياه الجوفية ومياه الشرب على الرغم من استخدامها في ظروف شديدة التقييد. |
El UNICEF apoyó la mejora de la red de alcantarillado de Rafah, que, una vez terminada, benefició a unas 17.000 personas y redujo la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لتحسين شبكة الصرف الصحي في رفح، التي سيستفيد منها عند إنجازها ما يقرب من 000 17 شخص وستحد من تلوث المياه الجوفية. |
En algunas zonas, los fertilizantes agrícolas figuran entre las principales fuentes de eutrofización de las aguas superficiales y de la contaminación de las aguas subterráneas con nitratos. | UN | وفي بعض المناطق، تعد اﻷسمدة الزراعية من بين المصادر الرئيسية التي تؤدي إلى تأشين أو حشد المياه السطحية بالمغذيات النباتية الضارة فضلا عن تلوث المياه الجوفية بالنترات. |
La contaminación de las aguas subterráneas debida a procesos de lixiviación, sobre todo en las zonas de yacimientos sulfurosos, puede ser particularmente dañina debido a que la recuperación de los acuíferos afectados, además de ser cara, es difícil desde el punto de vista técnico. | UN | ويمكن أن يكون تلوث المياه الجوفية بفعل عمليات الترشيح، ولا سيما في المناطق التي بها ترسبات خام الكبريتيد، خطيرا بوجه خاص نظرا ﻷن استصلاح طبقات المياه الجوفية المتأثرة يتطلب تقنية عالية وتكاليف باهظة. |
La FAO y la UNESCO se encargan de ejecutar conjuntamente un programa integrado de aprovechamiento de las tierras y los recursos hídricos con miras a impedir la contaminación de las aguas subterráneas debida a prácticas agropecuarias. | UN | وتضطلع منظمة اﻷغذية والزراعة واليونسكو بمسؤولية مشتركة تتعلق بتنفيذ برنامج متكامل ﻹدارة اﻷراضي والمياه يرمي إلى منع تلوث المياه الجوفية بفعل الممارسات الزراعية. |
La reducción al mínimo y el reciclaje de los desechos pueden ofrecer algún campo de acción a la reducción de la contaminación de las aguas subterráneas mediante la disminución de la dependencia de la eliminación de desechos en vertederos. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
La reducción al mínimo y el reciclaje de los desechos pueden ofrecer cierta posibilidad de atenuar la contaminación de las aguas subterráneas mediante la disminución de la dependencia de los vertederos. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
389. Se sugirió que se diera prioridad a la cuestión de las aguas subterráneas confinadas y, en particular, a la de la contaminación de las aguas subterráneas no conectadas. | UN | 389- واقتُرح إيلاء أولوية لموضوع المياه الجوفية المحصورة، وبالذات مسألة تلوث المياه الجوفية غير المتصلة. |
El tipo de contaminación de las aguas subterráneas que más preocupa hoy en día -- por lo menos en los países industrializados -- es el que provocan los productos químicos peligrosos, específicamente los productos químicos orgánicos. | UN | وتتمثل نوعية تلوث المياه الجوفية التي تثير أبلغ مشاعر القلق في الوقت الحاضر - بالبلدان الصناعية على الأقل - في التلوث من المواد الكيميائية الخطرة، ولا سيما المواد الكيميائية العضوية. |