La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. | UN | أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة. |
La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
Como resultado de ello se ha iniciado una serie de actividades, como la vigilancia de la contaminación de los recursos naturales y la reunión de datos sobre salud. | UN | وقد أثمر هذا سلسلة من اﻷنشطة، منها على سبيل المثال رصد تلوث الموارد الطبيعية وجمع البيانات الصحية. |
Sin duda podría objetarse a esta solución que propicia la contaminación de los cursos de agua internacionales. | UN | وقد يعترض على هذا الحل بأنه يحرض على تلويث المجاري المائية الدولية. |
Teniendo en cuenta ese estado de cosas, la Comisión ha empleado la fórmula " prevendrán, reducirán y controlarán " en relación con la contaminación de los cursos de agua internacionales. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، استخدمت اللجنة صيغة " منع وتخفيض ومكافحة " فيما يتصل بتلوث المجاري المائية الدولية. |
La utilización o contaminación de los recursos hídricos aguas arriba reducirá la cantidad y limitará su reutilización. | UN | وسيؤدي استخدام المياه في أعالي الأنهار أو تلوثها إلى تقليل كميتها أو الحد من إعادة استخدامها. |
Estos programas tienen por objetivo elaborar y aplicar estrategias para la prevención y el control de la contaminación de los recursos terrestres, costeros y marinos. | UN | وتتوخى هذه البرامج إعداد الاستراتيجيات وتنفيذها لمنع تلوث الموارد البرية والساحلية والبحرية ومكافحته. |
Esos factores tienen importancia en lo que respecta a las cuestiones de contaminación de los mares y de los recursos de agua posible. | UN | وترتبط هذه العوامل بمسائل تلوث موارد البحار والمياه العذبة على السواء. |
Es cierto que la contaminación de los mares y los océanos vuelve a ocupar un lugar preponderante entre las preocupaciones internacionales. | UN | والواقع أن تلوث البحار والمحيطات احتل من جديد مكان الصدارة في أسباب القلق على الصعيد الدولي. |
El otro, en el que se evaluó el riesgo a largo plazo de contaminación de los acuíferos, se concluyó en 1996. | UN | وفي عام 1996 أنجزت الدراسة الثانية التي استهدفت تقييم خطر تلوث المكامن المائية في الأجل الطويل. |
En muchas zonas es también manifiesta la contaminación de los acuíferos subyacentes poco profundos, lo que crea graves peligros para la salud. | UN | كما أن تلوث طبقات المياه الجوفية القريبة من السطح بالنترات واضح أيضا في كثير من البقاع، حيث يُشكل مخاطر صحية كبيرة. |
contaminación de los acuíferos superficiales y subterráneos en las zonas urbanas en África | UN | تلوث طبقات المياه السطحية والجوفية في المناطق الحضرية في أفريقيا |
E. Los problemas de la contaminación de los acuíferos transfronterizos poco profundos | UN | هاء - مشاكل تلوث مستودعات المياه الجوفية الضحلة العابرة للحدود |
Además, se estipula la obligación de proteger y preservar los ecosistemas de los cursos de agua internacionales y prevenir, reducir y controlar la contaminación de los cursos de agua internacionales. | UN | كما نُصَّ على حماية النظم الإيكولوجية للمجاري المائية الدولية وحفظها، ومنع تلوث المجرى المائي والحد منه وإدارته. |
El grado de contaminación de los alimentos sólidos por amianto no se ha estudiado suficientemente. | UN | لم يخضع مدى تلوث الأغذية الصلبة بالأسبست لدراسة جيدة. |
El proyecto de artículo 14 se refiere al problema de la contaminación de los acuíferos. | UN | ومشروع المادة 14 يعنى بمشكلة تلوث طبقات المياه الجوفية. |
Eliminar las enfermedades causadas por contaminación de los alimentos, y disminuir su incidencia; | UN | الحد من حالات الإصابة بأمراض يسببها تلوث الغذاء ومكافحتها؛ |
La contaminación de los mares a partir de fuentes terrestres sigue siendo un enorme problema. | UN | إن تلويث البحار من مصادر كائنة علـى اﻷرض يظل مشكلة خطيرة جدا. |
Hay que tomar precauciones para evitar la posterior contaminación de los suministros de agua. No debe permitirse la descontaminación de los envases con el fin de que se empleen para otros propósitos. | UN | ويجب توخي الحذر لتفادي تلويث مصادر المياه فيما بعد، كما يجب منع تطهير الحاويات بهدف استخدامها لأغراض أخرى. |
La FAO se está asociando a este programa a través de un grupo de trabajo interdepartamental, de reciente creación, sobre la contaminación de los recursos naturales causada por las fuentes de contaminación no puntuales derivadas de las actividades agrícolas. | UN | وتشارك الفاو من خلال فريق عملها المشترك بين اﻹدارات والذي أنشئ مؤخرا والمعني بتلوث الموارد الطبيعية في سياق مصادر التلوث غير المحددة من اﻷنشطة الزراعية. |
Las libertades son el derecho a mantener el acceso a un suministro de agua necesario para ejercer el derecho al agua y el derecho a no ser objeto de injerencias, como por ejemplo, a no sufrir cortes arbitrarios del suministro o a la no contaminación de los recursos hídricos. | UN | وتتضمن الحريات الحق في المحافظة على الوصول إلى الإمدادات الموجودة للمياه اللازمة للحق في الماء، والحق في عدم التعرض للتدخل، كالحق في عدم التعرض لوقف تسعفي لإمدادات المياه أو تلوثها. |