A nivel local, las emisiones industriales contribuyen a la contaminación del aire en las ciudades, así como de los suelos y los ríos. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار. |
Entre las principales esferas que eran motivo de preocupación se mencionó también la calidad deficiente del aire, incluida la contaminación del aire en las zonas urbanas y la lluvia ácida. | UN | واستشهد أيضا برداءة نوعية الهواء، بما في ذلك تلوث الهواء في المدن والأمطار الحمضية، بصفتها من الشواغل الكبرى. |
Mejora de la salud mediante la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados proveniente del uso de combustibles tradicionales | UN | تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود |
Infecciones respiratorias agudas producidas por la contaminación del aire en locales cerrados y del aire exterior. | UN | أمراض التنفس الحادة بسبب تلوث الهواء داخل المباني وخارجها؛ |
Esta opción tendría un efecto importante en la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados y el mejoramiento de la salud de las mujeres y los niños. | UN | وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال. |
:: Se han mejorado alrededor de 1,4 millones de cocinas en 61 países para reducir la contaminación del aire en el interior de las casas. | UN | :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة. |
46. En lo relativo a la contaminación del aire en locales cerrados es más difícil encontrar soluciones. | UN | ٤٦ - وإيجاد الحلول لمشكلة تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة أمر أشد صعوبة. |
En los países en desarrollo el alto nivel de contaminación del aire en locales cerrados ocasionado por la combustión de biomasa de baja calidad o de carbón en chimeneas abiertas tradicionales es muy frecuente. | UN | وارتفاع نسب تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة من جراء إحراق نوعية متدنية من وقود الكتلة اﻹحيائية أو الفحم في المستوقدات التقليدية المفتوحة، واسع الانتشار في البلدان النامية. |
270. Igualmente el país dispone de normas para disminuir los efectos de la contaminación del aire en los locales cerrados. | UN | 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة. |
Se han tenido en consideración las fuentes locales, regionales y mundiales de la contaminación del aire en la región y se han descrito los escenarios de emisión de muchos de los países que la integran. | UN | وتم النظر في مصادر تلوث الهواء في المنطقة سواء كانت عالمية أو إقليمية أو محلية المنشأ. ووضعت سيناريوهات لأنماط الانبعاثات في العديد من بلدان المنطقة. |
En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. | UN | وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية. |
Los efectos perjudiciales para la salud de los aerosoles y de la contaminación del aire, agravados por las lluvias monzónicas, eran una razón de peso para reducir la contaminación del aire en los países en desarrollo. | UN | ويوفّر الأثر الصحي الضار المترتب على الهباء الجوي وتلوث الهواء الذي يزداد سوءا من جراء هطول الأمطار الموسمية مبررا قويا للحد من تلوث الهواء في البلدان النامية. |
Más de 2 millones de personas, principalmente mujeres y niños, sucumben a la muerte prematura cada año, debido a la contaminación del aire en espacios cerrados, derivada del uso de biomasa sólida para cocinar y para calefacción. | UN | وتحصد الوفاة المبكرة أرواح أكثر من مليوني شخص سنويا، معظمهم من النساء والأطفال، بسبب تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء استخدام الكتلة الأحيائية الصلبة لأغراض الطهي والتدفئة. |
:: Reducir y eliminar la contaminación del aire en locales cerrados | UN | :: الحد من تلوث الهواء داخل المنازل والقضاء عليه |
La reducción de la contaminación del aire en locales cerrados mejora la salud y aumenta el número de niños que asisten a la escuela. | UN | ومن شأن تقليل تلوث الهواء داخل المنزل أن يحسن الصحة ويزيد عدد الأطفال المنتظمين في المدرسة. |
Diversas iniciativas de mejora de las cocinas, en China, la India y Kenya, han mejorado simultáneamente la contaminación del aire en los hogares y han mejorado potencialmente la salud respiratoria de las mujeres, aunque esto último ha sido difícil de medir. | UN | وقد أدت عدة مبادرات لتحسين مواقد الطهي، في الصين وكينيا والهند، إلى الحد من تلوث الهواء داخل مساكن الأسر المعيشية وفي نفس الوقت إلى احتمال تحسين صحة الجهاز التنفسي للمرأة، وإن كان يصعب قياس الأخير. |
La contaminación del aire en locales cerrados es especialmente grave en las viviendas urbanas de bajos ingresos, en las que es frecuente que se utilice leña para la cocción de alimentos y la calefacción en habitaciones mal ventiladas. | UN | ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية. |
:: Velar por el pronto diagnóstico y tratamiento de las enfermedades comunes, como la diarrea y las afecciones respiratorias, en particular las causadas por la contaminación del aire en locales cerrados producida por | UN | :: التشخيص والمعالجة الفوريان للأمراض الشائعة، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، بما في ذلك الأمراض الناجمة عن تلوث الهواء داخل البيوت نتيجة الطهي على نار الحطب |
Se pusieron de relieve las cuestiones de género, toda vez que el acceso a servicios de suministro de energía modernos para cocinar y calefaccionar reducirá la contaminación del aire en espacios cerrados y reportará beneficios económicos y de salud a las mujeres y las niñas. | UN | وأبرزت أهمية المساواة بين الجنسين، نظرا لأن تيسير الحصول على خدمات الطاقة العصرية للطهي والتدفئة سيقلل تلوث الهواء داخل المنازل ويكفل تحسين الصحة والنفع الاقتصادي للنساء والأطفال. |
Las modalidades actuales de uso de energía no son sostenibles, ya que provocan graves problemas de contaminación del aire en el hogar y en los planos local, regional y mundial. | UN | ولذلك فإن الأنماط الحالية لاستخدام الطاقة لا يمكن لها أن تدوم: فهي تفضي إلى حدوث مشاكل خطيرة لتلوث الهواء داخل المنازل وعلى كل من الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
El objetivo es reducir el consumo del tabaco y de otros productos derivados, así como la contaminación del aire en espacios cerrados debida al humo del tabaco. | UN | وكان الهدف هو الحد من نسبة التدخين واستهلاك المنتجات التبغية الأخرى وتخفيض التلوث داخل البيوت الناجم عن التدخين. |
Los pobres de las zonas urbanas necesitan protección frente a los peligros para la salud que suponen las instalaciones de saneamiento insalubres, el suministro de agua contaminada y la contaminación del aire en locales cerrados. | UN | وهم بحاجة إلى الحماية من اﻷخطار المباشرة التي تهدد الحياة، والناجمة عن المرافق الصحية غير السليمة، وإمدادات المياه الملوثة وتلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة. |
El aumento y consumo de energía, así como el número de vehículos en las principales ciudades, es la principal fuente de contaminación del aire en la región. | UN | وتمثل الزيادة في إنتاج الطاقة واستهلاكها وكذلك في عدد المركبات في المدن الكبرى المصدر الرئيسي لتلوث الهواء في المنطقة. |